Szép dolog a hazaszeretet (szeretem én is), és szép a magyar nyelv is, de kérném, hogy a magyar melléknevet írjuk le helyesen, kis kezdőbetűvel, ahogy az a nyelvünk szabályainak megfelel!
Ettől nem leszünk kisebbek.
ON: Elképesztő azért, hogy az amerikaiak mekkora nyelvsoviniszták, és mennyire kényelmesek, és ebből fakadóan mennyire nem látják át a helyzetet! Ők nem tanulnak nyelveket, mert meg vannak vele szokva, hogy bárhová mennek a világban, őket mindenhol megértik, és nincs rá szükségük. Aztán néhány országban (amelyek nyelve jelentősen különbözik az átlagnyelvektől), ilyen pl Magyarország, vagy Japán, kurvára meg vannak lepődve, hogy majdhogynem senki nem beszél a nyelvükön, csak a sajátján.
Azt mondja jól fordít angolról spanyolra? Fordíthat is, hiszen mindkettő gyökere a latin, szegről-végről még rokon nyelvnek is lehet őket titulálni, de mi van az ilyen nyelvekkel, mint a mienk? Vagy a japán? + van még néhány érdekes nyelv, amiről nem ennyire egyszerű megoldani a fordítást.
A GoogleTranslate sem rossz. Latin-germán nyelvek között egész jó hatásfokkal dolgozik. De hiába tanítjuk, mi felhasználók, egy statisztikai program - amíg nem képes értelmezni a mondatokat - soha nem lesz ennél jobb. Oké, most megtanulta, hogy a "Feldobtad a napomat" az = "You made my day"-jel, ettől kezdve az összes "feldob" igét azonosítani fogja a "make" igével, ami nem igazán jó, mert a make igének nem ez a jelentése (elsősorban). 1×űen nem tudja kiválogatni, hogy mikor kell a "feldob" igét szó szerint érteni, és mikor átvitt értelemben. A gép egyelőre még nem tudja "átvinni az értelmet".