• B0nFire
    #9
    Persze találtam Douglas Adams e-könyveket is ingyér'. A Viszlát, és kösz a halakat című pdf nagyon meglepett, hiszen az a tesómnak megvan, és többször is olvastam, ezért csodálkoztam, hogy teljesen más fordítás volt.

    Kalózfordítás.

    Én az eredeti könyvből megismert, jól kitalált mondatokat vártam, és sehol semmi. Stilisztikai különbségről van szó, mégsem jó. Nem jön át rajta a poén. Valami lelkes amatőr fordítása, mert egy ország, ha megveszi egy könyvkiadás jogát, akkor egyszer fordíttatja le; ez nem olyasmi, mint amikor egy filmhez boldog-boldogtalan készít feliratot.

    Az amatőr fordítót az különbözteti meg a profitól, hogy - habár a nyelvet nagyon jól ismeri, ami különben nélkülözhetetlen - nem képes átültetni a stílust, a hangulatot, semmit, ellentétben a profival. Lehet, hogy szöveghűbben fordít, de néha pont ez a baj.

    És a neten fellelhető kalóz e-könyvekből már jó néhánnyal jártam így. Nem hivatalos magyar fordítás. Nem is olyan jó, mint az eredeti.

    Ez van ingyen. Szvsz ezt nem kell az emberektől sajnálni.