• Zóanagyvarázsló
    #306796
    Fenntartom a jogot, hogy ne értsek egyet a gerinctelenezéssel, és azzal is, hogyha valaki erre gerinctelenezésnek minősíti, azt én meg köpködésnek. Ettől nincs harang, sok mindenben meg egyetértünk, a konkrét játék esetében is. Én is előrendeltem volna, így meg Game Passban sem.

    De most komolyan, marha györsen jött egy ingyenes hionosítás, ha jó is lett, nem panaszkodom, mert megértem a nehézségeit. Más honosításoknál - nem magyar játékoknál - meg rendre jöttek a beokádós minőségek. King's Bounty: The Legend? Patchekkel is ütközött meg szar is volt, de az angol is, így magamnak csinálgattam custom javítást. Forza Horizon 4? Legutóbb még szinte dicsértem, de már a tököm tele van azzal, hogy a magyar szöveget nem értem, csak az angol eredetit. PoE? Ja, sok év alatt összehozták, de bottal se, nem azért tanultam angolt. Ha hírekről van szó, is megkeresem az eredetit, nem a ferdítésekből élek. Mármint minden elismerésem, de ha már nem vagyok angolból analfabéta, használom, mert szinte minden esetben kiderül, hogy nem fordítottak le mindent elég jól.

    Imádom az anyanyelvemet, Arany János egy zseni volt, ahogy ő tolmácsolta Shakespeare-t, azt magyarként az eredeti mellé tehetőnek találom. (Értékelem a modernebb, maiaknak fogyaszthatóbb fordításokat, de régen minden jobb volt. Bocs, Nádasdy Ádám.) Az Arisztophanész-fordításait hagyjuk az más szint, és az ógörögöm még nekem se tökéletes, az mission impossible bárkinek (nem lehet ógörög aktuálpolitikai és társadalmi viszonyokat érintő szójátékot lefordítani 19. századi magyarra, hogy ma is értsük és élvezzük). És valószinűleg a Morrohun sem tökéletes X év, és nem X hónap után se. De az már nem érint.