CaptainRumi#28
végiglestem minden létező forrást és egyikben sem írják, hogy Quantum egy szervezet vagy szerkezet lenne...nem tudom honnan vetted....
ez már nem az a fajta Bond amikor antarktisz-olvasztó csodaműholdakat kell szétlőni...
itt egyszerűen csak egy kibszott nagy mellényúlás van
Quantum of solace tükörfordításban a "vigasz mennyisége"
a solace a birtokos a quantum a birtok de a csodás magyarfordításban ez felcserélődött már csak ezért is bullshit az egész (Quantum csendje - akkor már eredetileg a Csend quantumja lenne)
megkérdeztem egyik ismerősömet ő hogyan fordítaná le és mit tesz Isten ő is egyből csendet mondott....mert keverte az angol silence szóval...
ergo itt valami kurva nagy szarság van és emögött a címadás mögött semmi logika nincs..miért nem marad simán Quantum of Solace??? a Casino Royale-t sem fordították Royale Casino-ra...
de holnap biztos kapom a kommenteket hogy ez egy marhaság...de aki egy kicsit is ért az angol nyelvhez és nyelvtanhoz az láthatná hogy ez így szar THE END