akoshun#19
az a szó, h "mate" semmlyen körülmények között nem jelenti azt, hogy találkozz :)
másrészről a film címében "meet" van. szal... elő a szótárakat.
Egyébként szerintem ezzel a fordítással konkrétan semmi gond, de amikor jobb filmeket szarnak el, az engem nagyon nagyon idegesít. Örök példa az Idegen Halálnak keresztelése, valamint a 3 egyszavas cím mondatba foglalása. (az eredetik: Alien, Aliens, Alien3, a magyarokat hagyjuk. A nagyedik meg nehezen tartozik a film kategoriába, na mindegy)
Szóval sokszor idegesítőek, de általában elfogadhatóak. Az engem viszont szörnyen felbosszant, hogy pl a "Black Hawk Down"-t nem lehet úgy lefordítani, hogy hasonlóan jól hangozzon magyarul . . . :(
(Joker pedig tényleg jó volt, szerintem. Ennek ellenére egyetértek, hogy sokan azért tartják jónak, mert a kritikusok is jónak tartják. Én természetesen nem ilyen vagyok. És hozzám hasonlóan az emberek 99%-a úgy gondolja, hogy ő nem ilyen... Tehát az utolsó bekezdésem egyáltalán nem mérvadó :))
Szekeres Viktor: Kösz hogy semmi pénzügyi adat, de tényleg. Viszont az ún. királyi többes használata nekem eléggé ellenszenves. Bocs, de ez van :(