• xuldar
    #4
    Gattzi, mekkorát röhögtem a "Quantum csendje" fordításon. Először is a quantum szónak van magyar megfelelője, másodszor a birtokviszony rossz, harmadszor a solace-nek köze nincs a csendhez... Ennyire lusta a hír-író, hogy ha már nem tudja, hogy rosszul tud egy szót, legalább a másiknak megnézné a jelentését? Igény a köbön...