• bakagaijin
    #21
    Szerintem az valami durva félrefordítás. Egyébként valóban van latinbetűs átirata a kínainak, a legelterjedtebb a pinyin. De nem rémlik hogy abban megkülönböztető szerepe lenne a kis és nagybetűnek (a neveket általában naggyal kezdik, de ez csak a hagyományok átvétele).

    Igen, itt is van a mondat valószínűsíthető eredetije:
    For instance, a letter in the upper case and one in the lower case is considered to be the same, but simplified Chinese and traditional Chinese characters may not be considered the same. A policy decision has to be taken to require that simplified and traditional Chinese characters be mapped together so that when businesses register a domain, they are not made to register multiple versions.