#100604
Annyira tudok azért angolul hogy a mondatok egy részét megértem.Értem ha valamit nem egészen pontosan fordítanak le,ezt akkor lehet észrevenni ha szinkronos után eredeti hanggal nézem(felirattal).Szerintem az hogy nem szó szerint próbálnak fordítani nem mindíg gond mert lehet hogy a lényegi tartalmat jobban visszaadja egy jellegzetes magyar szófordulat.A káromkodás eufemizmusok meg a cenzúra miatt vannak,engem nem zavar elég trágár sok film így is pedig nem vagyok érzékeny bigott sznob vagy ilyesmi.