willcox#47
Az egy dolog, hogy nem kell szolgai módon mindent lefordítani (pláne akkor, ha egy szónak több jelentése is van), hanem egy elfogadott, használatos, kifejező magyar szót kell(ene) találni. A file-ra pl. én mindig állományt használok, mert szerintem az az azt legjobban kifejező szó. És persze vannak olyan szavak is, amit egy szóval nagyon nehéz találóan kifejezni, inkább praktikusabb körülírni, több szóval magyarázni.
PS: jókat derülök, ahogy (persze inkább bosszant), amikor a player (itt most a DivX-es asztali cuccokról van szó) játékosnak van mondva. Nálam ez lejátszó készülék.