• IMYke2.0.0.0
    #57
    Látom, mindenki nyomatja az "eredeti hanggal szuper csak egy sorozat" etűdöt...
    Én, aki ismer tudja, angolról fordítok sokat, naponta, más kategóriában [játék], de már filmfeliratokat is készítettem (többek között) és elárulom: a magyar felirat-gyártás [és itt nem a kispistajóska a szomszédból sufni felirataira, vagy a "hú de profi lettem, mert lefordítottam 60 SG1 részt" emberkék munkájára gondolok] labdába se rúghat az igazi magyar szinkron mellett - ha van rá pénz!
    Mert, és jöhetnek a kövek, a magyar szinkron világhírű! Az, hogy néhány erdélyi, vagy sufni stúdióban készült, 100-adrangú színésszel elkészült anyag ezt a színvonalat rontja, sajnos, a mai pénzügyi válságban (is) elkerülhetetlen rossz. Egy-egy szinkron elkészítése nem 5 perc és nem 5 Ft.

    Tehát, vissza a főgondolathoz, megtehetném, hogy minden sorozatot angolul nézzek, mégsem teszem. Mert vannak olyan karakterek, melyeknek a magyar hangja ezerszer jobban hangzik az én fülemnek, mint az EREDETI! House-é ilyen.
    Csak eredetiben tudtam megnézni - ameddig volt otthon netem - a Battlestar Galactica-t [még most is hányok a "Csillagközi, jelentkezz"-től...]
    A "magyar" Eltűntektől egyenesen rosszul lettem, az angol hangok után.
    A "Született feleségek" érdekes ebből a szempontból - mert bizony van olyan szereplő, akinek a magyar itt is jobban áll, mint az eredeti.

    [végeláthatatlan lehet a sor, és a vita is]