Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#5017
Én se tudom megfejteni mert ie t se mondhat . Van még a végén egy ismétlődő mondat amit nem értek hogy kire is vonatkozik . スマートフォンなどで情報を得ている方いらっしゃいましたら諦めずに助けを待っていただきたいと思います.
irasshaimashitara
Ez a mondat a film elején is elhangzik de ott irasshaimastara meg itadaitai nélkül. Most ez valami utasítás hogy akik telefonon információt kaptak azok ne adják fel és várjanak a segítségre vagy csak hogy "szerintem" én úgy gondolom hogy akik nem adták fel és várnak a segítségre olyanok is vannak a romok közt ? Nem értem hogy a narrátor kiknek mondja ezt vagy milyen kontextusba.
Az elején a nő ezt mondja スマートフォンなどで情報を得られている方にお伝えします Akik információt kaptak telefonon azokat fogja tájékoztatni vagy a nézőket ? Nem értem ezt az erareteirukata ni t hogy érti.
És utána 居場所を何とかして外に知らせてください . Ez hogy menedékház van e tájékoztassanak kifelé vagy hogy van e kint menedékház arról tájékoztassanak?