#19945
Ez igen, volt benne pár szép feladvány fordítási szempontból :)
A free floating anxiety talán inkább "céltalan szorongás" fordítással jobb, és így a második képkocka is jobban illik bele, jobban el lehet játszani a "cél" szóval.
És még egy, a deep blue funk-nál, inkább azon bánkódik, hogy a pompás rosszkedvét "elrontották", hiszen sikeresen felvidították.