• Tufa
    #22205
    ezek tényleg hülyén hangzanak szószerinti fordításban.
    Death streak - esetleg a front vonal akarna lenni?
    PUSH TO TALK - fingom sincs hogy lenne magyarul
    POP SMOKE - sztem füst bomba vagy füst gránát (nem tom mi a katonai pontos neve :D)
    LEADERBOARD - Vezetőség?
    VOICE OVER - Gondolom ez a rádiózás után akar lenni, igy szerintem csak simán Vége, vagy Vettem(inkább utóbbi)