DeusEx magyarítás

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

takysoft
#784
szivar.... most mar ideje lenne egy uj veriot kiadni a magyaritasbol, nem? amiben minden benne van, az elkeszitett anyagok, meg az uj deusex.u

amugy arra figyelni kene, hogy ilyen nyomogomb elunesek ezentul ne legyenek. gondolj bele, az csak az elso palyan egesz sok kis hiba volt, lehet, hogy kesubb pl parizsban ezen mulik majd egy kevesek altal ismert mellekkuldetes, hoy nm tudom kinyitni az ajtot. nem lehet mindent tesztelni.
a sakkbabu is zavaro, de hat max megirom neked, aszt javitod. de a nyomogombrol lehet hogy nme is tudom, hogy itt van. azt elakadok. teszt kozben kiderul, ha vmi lenyeges dolog nem muxik, de nem minden.
ezekkel vigyazni kell.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#783
Hello. Piedon küldött még egy kevéske lefordított állományt. Már jócskán több mint a fele készen van a 'szöveges' fájoknak (könyv, adatkocka, stb).

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#782
Izé, nem került, hanem fejlesztve.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#781
Meg is van.
xxx a 3. szintre került.
Nem annyira magyaros, de legalább kifért.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#780
Mekkvan mirõl is írtál. Hát elég érdekes...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#779
Megpróbálok egy képet lemeteni róla, és meglátod.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#778
Radar transparency. Vagy valami ilyesmi. De azt nem értem, hogy a fejlesztések fokát valami rublikák jelzik a szövegtõl függetlenül, akkor hogyhogy a fejlesztésekkor lóg ki a szöveg?

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#777
Én még akkor játszottam vele, mikor csak az 1.rész volt meg. De most leszedtem a teljest, és elakadtam az 1.pályán, hogy ki kell kapcsolni valamilyen pajzsot, hogy elküldhessek valami kódolt anyagot. Nem emlékszel, hogy lehet kikapcsolni a pajzsot?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

takysoft
#776
Egy picit jaccottam vele regen, de mar nem nagyon emlexem, meg akkor meg csak a 2. resz volt kesz, most meg teljesen kesz az egesz.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#775
Most találtam egy olyat is, hogy ha fejlesztek egy augmentációt, a hossza miatt új sorban kezdõdik, és így kilóg. A nevét nem tudom; amikor nem látnak a robotok, és kamerák.

Játszik valaki a Zodiac-kal?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#774
A továbbiakat változtattam:
A 'Tapasztalat' helyett: 'Képzettség'
Továbbá a képzettség szintjei:
Kezdõ
Tanuló
Haladó
Mester

A Lõszer helyett a LÕSZ. rövidítést van használatban.
A Darbszám le lett redukálva darabra. Ugyanúgy a használva is darab lett. Hú, milyen értelmes lett ez a mondat.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#773
Azért nem folytattam a gondolatsort, mert tovább nem tudom. Ha magmondod, mi van , vagy volt angolul tovább, akkor azokra is kitalálhatok valamit.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#772
Minden új és kivitelezhetõ ötletre nyitott vagyok.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#771
Ezt mire érted?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#770
Tovább-tovább...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#769
Új betöltésre a lámpa tényleg jó helyen van, igaz, hogy nem illeszkedik teljesen a falra, de aki nem tud róla nem veszi észre, úgyhogy jó így.
A "Tapasztalat"-nál, kicsit lehetne rövidítani a szinteket, hogy kiférjenek 1sorba.
-Tapasztalatlan->Kezdõ
-Elõrehaladott->Haladó
...

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#768
Pedig nem valószínû, hogy a lõszernél lesz rövidebb szó.
Talán lehetne "Golyó". Amíg nem találunk jobb 4betûs szót.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#767
Megoldható lenne, de:
A GUI-n is kellene változtatni. Méretek, helyes megjelenítés (ne mászkáljon össze vissza a képernyõn) igazgatása, stb. Plussz a grafika.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#766
Már hogyne lehetne. Csak akkor annyi mindent kellene módosítani hogy az na...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#765
Megnézem, mert mentésbõl kezdtem, lehet, hogy ez a baj(mint a gombomnál). A lõszerre még alszom egyet, hátha eszembe jut valami.(Remélem nem a lõszer<#zavart2>.)
Nincs rá esély, hogy 1 betûvel kiegészítsd a lõszer helyét?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Bandew
#764
Jah! :-)
Darabszámot nem lehet úgy megoldani, hogy db és a szám elõtte lenne (pl: 1db)?
Lõszernél ha rövidítést kéne használni, akkor lehetne a mun. nem? Vagy ebbõl nem jön le, hogy muníció?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#763
#759

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Bandew
#762
Miért, a lõszer túl hosszú?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#761
Rendben, akkor itt is darab lesz. De ezt a lámpás dolgot megnézem mégegyszer. A lõszer helyett vajon mi legyen? "Lõsz." ? Ilyen téren semmi fantáziám sincs...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#760
A 739-es hozzászólásban mellékelt link. Ezt már észrevettem...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#759
Hibajelentés: 2.pálya
-a segélycsomag darabszáma ha 1-nél több, nem fér ki
szerintem elég lenne csak "Darab:"
-a lámpák rossz helyen vannak, legalábbis az ilyen típusúak
-csak annyi fér ki a lõszer helyett, hogy "Lõsze"(nincs a képen, ha játszol bal alsó sarokban a fegyver fölött)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#758
A darab az jöhet.
De az orvlövész. Milyen jól néz ki:
Érkezett: Orvlövész... <#eplus2>

A lõszerekre viszon ez jó ötlet...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

takysoft
#757
asszem amugy az nem is used, hanem use, vagy legalabbis igy lenne ertelme, mivel az nem volt hasznalva, sem jelenleg nincs hasznalva, hanem csak lehet hasznalni, szoval a "darab:" tokeletesen megfelel a celnak.
az orvlovesz amugy jo. azt erti mindenki.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#756
A "használva" helyett nem lenne jó a "x darab"?
A lõszereknél pedig, szerintem nyugodtan lehagyhatnánk az ammo szót, és csak "3006-os", "10mm-es", "Sabot" is lehetne.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#755
Hmm. Nem tom. Sabot gránát esetleg...? Ha már ilyen gránátvetõs izérõl van szó... Amíg levágtuk ezt a 6 kacsát meg ilyenek, addig volt idõm gondolkozni...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

IMYke2.0.0.0
#754
Értelek.

===============================
.:i2k:. from meló <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#753
És most búcsúzom, mert megy egy jó film.
Véres mészárlás a csirkeudvarban...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#752
1. Ok.
2. Ok.
3. Ok.
4. Nem fér ki.
5. Nem fér ki.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

IMYke2.0.0.0
#751
Sniper: Orvlövész
Pump-Action Shotgun: elõágyszános sörétes puska
[Hitetleneknek: www.kaliber.hu]
Sabot shell: Sabot löszer (ugyanis a Sabot egy márka)
Ammo: Löszer (csak így, egyszerüen)
Used: Hasznalt (egyszeruen)

===============================
.:i2k:. from meló <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#750
Sniper : pontlövõ.
Tudom ezt sem hiszi el senki sem, de azért a fegyverek ügyében egy hozzáértõt is megkérdeztem. Valami fegyverszakértõ vagy mi. És szokták ezen a néven is nevezni a mesterlövész puskát(is). De aki nem hiszi, az keressen rá a neten.
Mintahogy van egy rakás szó, amit a katonaságon belül használnak. Pl.: amikor azt mondják hogy nyúl, akkor nem igazán a pörköltre gondolnak. A 'nedves' hadmûveleteknél sem kifejezetten a vízrõl van szó.

Na, akkor egypár kishibás dolog:
Sabot shell : ?
Itt speciel a gránátvetõvel megáldott stukker gránátvetõ részébe való lövedékrõl van szó. Az angol nyelvterületen külön szóösszetétel van rá, a magyarban meg egyszerûen csak gránát...
'pump-action shotgun' : ?
Itt a pump-action részre nincs magyar megfelelõ. Legalábbis nem tud olyat a srác amit a szakmáján belül használnak. Szóval ennyi csak a bánatom.

A skulo az csak onnan jött, hogy kellene egy szó az 'ammo' helyett. Méghozzá olyan ami kifér, anélkül hogy megtörné a sort a játék. De azek szerint csak megtöri, tehát majd valamit bütykölök vele.
A 'Használva' szó helyett meg valószínû keresek egy rövidebb szót.

A szövegeket, miután átböngésztem õket, ill. lefordítgatom a maradék szövegrészeket (ami elfelejtõdött), és HJ is átbogarássza õket, utána megy fel a netre, egy zárt tesztre. Szóval nem lesz mindenki számára letölthetõ, csak annak aki részt vesz a fordításban. A szövegeket (adatkocka,stb), meg valószínû hogy csak a végleges bétába csempészem be.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Evin
#749
Mondjuk lehetne: használt, foglalt.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#748
Used...(?)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#747
A "Használva:" helyett is lehetne valami rövidebb, csak nem tudom mi volt ott eredetileg.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

takysoft
#746
bocs, rosszul irtam be a cimet

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#745
lenne itt egy ket aprosag
van itt az elobbi hiba

ugyanigy az inventoriban is szar.
meg mi az hogy "pontlövö"? jáááááájjjjjjjjjj. akkor mar inkabb "mesterl." rovidites meg mindig normalisabb. hallottad mar valaha valahol, hogy pontlövö.
meg mi az a SKULO?
ez loszert akar jelenteni? akkor is inkabb vmi rovidites.
amugy konkretan a szovegekbol nincs vmi frissites? marmint valami amiben benne van a mission1, meg az a halom datacube?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#744
Tudom hogy nem hiszed el, de a multitoolt nem neveztem át... Csak a lockpick kapott új nevet...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

takysoft
#743
ha van pl 20 db multitoolom, vagy lockpicken, es beteszek quicklauchba alulra, akkor nem fer ki a szoveg, csak picit zavaro, de ha mar errol van szo, akkor szolok

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#742
elkékült? nekem pirosban jobban teccene 😊)))))

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#741
"viszont nem tudom, hogy állnak a datacube-k, konyvek, számítógépes e-mailek."
Elég jól, már több mint fele elkékült.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#740
Na ezt jól megaszondtam. Tehát:
Ugyanaz a hiba lép fel, mint amikor az legelsõ kipróbálható magyarítást felrakták az MPlayer patchal megáldott gépre.

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#739
Huh, mindjárt feltöltöm a nálam készült screenshootot.

Illetve a javított DeusEx.u fájlt is. Ez elméletileg inen letölthetõ.

Ahogy elnézem -mert azért írnak egypár levelet, jópáran nem is anyázós kivitellel- felrakom a DeusExMPlayer patchet is a lapra. Mégpedig egy sima zipben. Mert nem mindenre óhajt felmenni. Pedig csak felülírja a fájlokat...
Ugyanis kaptam egy emilt, melyben arra van panasz hogy a 1112fm patc telepítés után is elszáll a játék, mihelyt a magyarítást is rárakják. Megnézegettem a naplófájlt, és ugyanaz a probléma merült fel mint az MPLayer patch feltelepítése után. Ezért aztán -mihelyest feltöltõdik az anyag- itt megtalálható lesz majd az a verzió, ami kompatibilis a magyarítással is. Egyszóval, ugyanazon verziószám mellett, eltérõ fájlok találhatóak meg a patchekben. Ez azért jócskán megkönnyíti az ember munkáját...

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

takysoft
#738
parbeszedeknek asszem tobb, mint fele le van forditva, ebbe benne van az infolink is, mikor radión kapsz uzenetet.
viszont nem tudom, hogy állnak a datacube-k, konyvek, számítógépes e-mailek.
a GUI mar teljesen magyar, ha csak egy picit is visszaolvasol, akkor lathatod, hogy most eppen ennek a debugolása megy.
szivar el-elgépel egy-két ojjektumot, es ezaltal az objektumnak nincs teste, mert nem talalja amit hozza kell rendelni. ilyenkor jonnek a sakkbábuk. ahogy elnézem a hibás objektumok arányát, szivar még egész jó munkát végez. meg lehet dícsérni. meghat szivét-lelkét beleadja a projectbe. neken is vege a vizsgaidoszaknak, ami megnt jo hir, mert en vagyok az egyik fordító. persze a sok kozul. ha erdekel, akkor nezd meg a honlapot:
Szivar DeusEx magyaritos honlapja
itt megtalalod a foritok teljes listajat.
lehet csatlakozni, szerintem tok jo kis kozosseg gyult itt ossze.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#737
r4zor: háát. erdekes kerdes.
meg lesz vele munka. az egesz munkamenet talan 40%-on all
bovebben szivert kerdezd

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#736
Bocsesz nincs kedvem visszaolvasni, az a kérdés hány %on áll a fordítás? Azaz párbeszédek stb stb készen vannak már?<#confused>Mi az ami hiányzik még? További jó munkát!<#integet2>
Evin
#735
Pálya2: szerkesztõi bizgentyûk a falban(metróállomás)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.