DeusEx magyarítás

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#1686
Sry ha nem voltam érthetõ<#miaz>
takysoft
#1685
azt én se értettem XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1684
De milyen Szalacsi-hatás? Most már kezdek értetlen lenni.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

takysoft
#1683
hát vizbû a zokszigén...

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1682
Miféle vízszûrõ?

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#1681
Tetszett a Szalacsi hatás xD(vmi vízszûrõ vagy mi volt)
#1680
Hát ezt is megértük. Kár hogy manapság nem lészen idõm a tesztelésre. 😞

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

Birdhill Thug
#1679

Kicsit szégyellem magam, hogy ennyi gondos odafigyelés mellett is kimaradt pár szöveg (fõleg Alex belinkelt hátbaveregetésére célzok).



Nem kell szégyelni magad emiatt, a szöveg le van fordítva, csak a becsomagoló nem volt képes megemészteni és hozzárendelni a felülírt angol szöveghez az új magyart. Azóta javítottam. :-)

Viszont Simons dorgálásában tényleg Angel/0A volt, azt is javítottam.

#1678
Na, végre én is idetévedtem.

Jó látni, hogy vannak, akik a 2, 4, 8 és ennek hatványaival megszorzott processzormagokat zabáló játékok korában is tudnak még lelkesedni olyan legendás alkotásokért, mint amilyen a Deus Ex. Mikor beléptem a projektbe úgy egy-két éve, elvileg annak kellett volna a fejemben járnia, hogy mások milyennek szeretnék látni a magyar fordítását. De inkább arra gondoltam, én milyennek szeretném látni - amit persze szerencsére Bird folyton felügyelt, így nem lett benne túl sok elragadtatás (remélem).

Kicsit szégyellem magam, hogy ennyi gondos odafigyelés mellett is kimaradt pár szöveg (fõleg Alex belinkelt hátbaveregetésére célzok). Még szerencse, hogy itt vannak a rajongók, a régóta (és nem olyan régóta) várakozók, kiknek kritikus szemét kevés apróság kerülheti el és segítenek ennyi ember munkájának helyrepofozásában. Kezd olyan érzésem lenni, hogy ez a magyarítást nem csak néhány lelkes rajongó, de jóval több rajongó munkája, amiben ki-ki a lelkesedésével, a tudásával, a kitartásával, vagy épp a "mikorleszmárkész" hátböködésével hajtotta elõre a projektet.

Szóval, ami engem illett, jólesik, hogy én is örömet szerezhettem ezzel azoknak, akiket legalább annyira megfogott a játék története, menete, élménye, nagyszabású fordulatai, mint engem, mikor (és miután) elõször rátettem virtuális lábamat Liberty Island déli mólójának csatakos deszkáira és JC szemeit a fejetlen, méltóságteljes milói vénuszként álló Szabadság-szoborra vetettem. Megfogott a fõhõs választásoktól függõ kétféle stílusa. És a többi is, de azokat szpojlergyanús voltuk miatt nem írom ide.

A többiek már látom, megköszönték és köszönik a rajongók kitartását. Már csak Szivar hiányzik; neki is kellene legalább pár szót szólnia ebbõl az alkalomból, hiszen õ adott elõször hathatós eszközt a kezünkbe a játék magyarrá tételéhez.

Ööö, igen, a titkossági/besorolási szintek neve néhol angolul maradt, mert Bird-del egy ideig nem tudtuk eldönteni, lefordítsuk-e vagy úgy hagyjuk-e - hál'stennek végre beadta a derekát az elõbbi javára 😊

Most több nem jut az eszembe (vagy ha igen, az már igazi szõrszálhasgatás lenne), szóval csak annyit mondok: Köszönöm Szivarnak, Bird-nek és a többieknek, hogy részese lehettem ennek az élménynek - mert nekem a Deus Ex egy élmény volt, mind játékban, mind a fordításban. Ha elkészül a New Vision, befejezzük a textúrákat is.

Addig is jó szórakozást a Deus Ex magyarító csapat lelkesedésének és kitartásának gyümölcséhez!

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

Birdhill Thug
#1677
Javítva!
Még több ilyet plz, csak jót tesz a fordításnak. :-P
Szõrszálhasogatás rulez.

takysoft
#1676
nem ismered te még Bird-öt....

szerintem õ pedig azt a szót nem ismeri, h szõrszálhasogatás😄 (max ollókezûnél, ugye Bird? XD)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1675
Jah, és utána bent az ital- és csokiautomata elõtt WS Angyal/0A helyett Angel/0A-t mond, de ez lehet hogy már inkább szõrszálhasogatás, mint hibajelentés<#vigyor>
#1674
LOL hárman összeraktuk😄
Birdhill Thug
#1673
Javítva lett, valahogyan nem ette meg a beolvasó a stringet, kézzel kellett kijavítani.

Köszi srácok!

#1672
Szerintem ami ezen a linken van, az lesz az: http://prezi.com/reybdwir64l1/

Birdhill Thug
#1671
Köszi a sok jókivánságot, jólesik az elismerés. :-)
Le tudnád írni pontosan az angol szövegrészt? Könnyebben ki tudnám keresni és javítani.

suicid gibbon
#1670
Jahh... elfeledtem az áradozás közepette. Amikor Lebedev után visszaérsz a reptérrõl a Unatco bázisra, Alex Jacobson beszól infolinken, amint beérsz az épületbe, hogy menj a fõnökhöz. Ez a mondat az elsõ és eddig az egyetlen, amit angolul láttam. Jó arány egy elsõ kiadásra <#vigyor5><#wink>

suicid gibbon
#1669
Ezer köszönet a fordításért, remekbeszabott munka. Megszépítettétek a hétvégémet. Jók a fordítások és megmaradt a hangulat. Találkoztam már olyan magyarítással, amiben, ha helyes is volt a fordítás, hangulatidegen volt és csak elrontotta a játékot. Hogy ezt ekkora anyaggal is sikerült elérni, az nagyon szép eredmény. <#vigyor3>
Mégegyszer köszi a profi munkát!!! <#taps>

#1668
Oops, kicsit pici lett<#wow1>Rá kell közelíteni görgõvel 😄
#1667
ok akkor törlöm is mert ott csak 100 MB helyem van ez pedig 20-at elfoglal viszont ugyanoda felteszek egy infolink üzit ami angol maradt...
Birdhill Thug
#1666
A textúrákat nem fordítottuk le, csak az Infolink-képek lettek magyarok.

Több infó itt.

#1665
Jah az elmaradt hogy:More-->Fullscreen, katt a képre és Play! Hülye korlátozások...(Link csak 30 nappal a reg után <Bezony ám miattatok regisztráltam >😉<#vigyor>
#1664
Itt egy újabb, profibb kivitelezéssel<#vigyor>Sry a villódzásért:-(

http://prezi.com/reybdwir64l1/
Birdhill Thug
#1663
Aha, nyugodtan.
Csak lehet, hogy a már betöltött pályarészeknél a párbeszédek még angolok maradnak, de ha már átmész egy másik pályára, onnantól már magyar lesz minden.

#1662
És ha most azt teszem fel folytathatom az eddigi játékot?
Birdhill Thug
#1661
Köszi, javítva lettek.

#1660
Néhány építõ kritika:
Egy fegyver Távcsõ, hangtompító, ill. lézer pontjainál "IGEN" vagy "VAN" helyett "YES" található (ha nincs, akkor "NINCS", remélem érthetõ <#vigyor> ).
A hangtompító fegyvermodifikáció pedig megmaradt "Weapon Mod (Silencer)"-nek.
Elsõre ennyi de ha még találok szívesen megírom azt is...
Addig is sziasztok:
bbalint96
alcotb
#1659
Profi munka<#worship>!1000 köszönet!<#worship>

Minden ugyanaz másképpen.

#1658
<#taps><#worship>Hatalmas THX nektek, fiúk!<#worship><#taps>
IMYke2.0.0.0
#1657
Elolvastam. Talán értem is.
<#vigyor2>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Birdhill Thug
#1656
Feltöltöttem néhány képet, amit a fordítás alatt csináltunk, mert nagyon untuk már magunkat és nem tudtunk mit kezdeni magunkkal két fordítás között:

MODDB galéria

Imyke, ott van az elnevezési metódus is.
Amúgy teljesen jó 16324-nek, vagy váltsd át decimálisba (akár PigeonCaracass-t is írhatsz).
Egyszerûbb volt ezt az elnevezést választani, mint vissza nem követhetõ verziószámokat adni neki.

balee4
#1655
Ezer köszönet, és grat a fordításhoz, a The Dig után lesz mivel nyomulni a munka utáni fáradt estéken. (fáradt esték? <#hehe>)

i9 9900K, 48 GB DDR4 RAM, MSI RTX2080 TI 11GB GDDR6 GAMING X TRIO, LG 27GL850-B, Oculus Rift S, PS4 Pro, Nintendo Switch PSN: SandmanDreamLord

Evin
#1654
Ó, ez nem ilyen egyszerû. De nem 1.6.3.24!
Majd Bird elmondja mi ez, ez az õ poénja.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#1653
Maximalista vagyok, és szeretem rendesen elnevezni a szerzeményeimet.
A kérdés: Ez a rendes verziója a magyarításnak?
<Én neveztem át így, látva a forrásfájl szerkezetét>


A képet a KépHost v.1.17 - Képfeltöltés tárolja. http://www.kephost.com

Vagy mi?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#1652
Mivel ilyen sok helyen fent van már, én hamarosan törölni fogom. Amúgy mindig csak gyûlne meg gyûlne az anyag.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#1651
<#worship><#worship><#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

takysoft
#1650

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Birdhill Thug
#1649
Birdhill Thug
#1648
Töltsétek nyugodtan:

http://magyardx.atw.hu/
MIRROR #1: ModDB-linkre irányít rá, regisztrálni szükséges
MIRROR #2:
Evin tárhelye

#1647
Jajdejó! Asszem megvan a 7vg-i programom<#vigyor>
Birdhill Thug
#1646
Igyekszünk feltölteni, ahogyan a kapcsolatunk bírja.
Ha máskor nem, holnap reggelre biztosan feltöltjük és letölthetõ lesz.

Elnézést a csúszásért, nem számoltunk a feltöltési sebességgel.

#1645
Megkérdezhetem, hogy kijön-e ma este a magyarítás?
takysoft
#1644
hát, a story igazán a hong kongi résznél indul be😄

Az oktató rész... titkos szobát megtaláltad? XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1643
megcsináltam az oktatórészt<#idiota>
takysoft
#1642
Akkor játssz a játékkal is😊 Nem bánod meg😊

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1641
hát*
#1640
mát mostmár igen, guglival idetaláltam.
takysoft
#1639
LOL te ide is jársz? XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#1638
mi folyik itt gyöngyösön.<#wow3>
takysoft
#1637
a besértõdõs gond azóta letudva XD

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity