DeusEx magyarítás
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Kicsit szégyellem magam, hogy ennyi gondos odafigyelés mellett is kimaradt pár szöveg (fõleg Alex belinkelt hátbaveregetésére célzok).
Nem kell szégyelni magad emiatt, a szöveg le van fordítva, csak a becsomagoló nem volt képes megemészteni és hozzárendelni a felülírt angol szöveghez az új magyart. Azóta javítottam. :-)
Viszont Simons dorgálásában tényleg Angel/0A volt, azt is javítottam.
Jó látni, hogy vannak, akik a 2, 4, 8 és ennek hatványaival megszorzott processzormagokat zabáló játékok korában is tudnak még lelkesedni olyan legendás alkotásokért, mint amilyen a Deus Ex. Mikor beléptem a projektbe úgy egy-két éve, elvileg annak kellett volna a fejemben járnia, hogy mások milyennek szeretnék látni a magyar fordítását. De inkább arra gondoltam, én milyennek szeretném látni - amit persze szerencsére Bird folyton felügyelt, így nem lett benne túl sok elragadtatás (remélem).
Kicsit szégyellem magam, hogy ennyi gondos odafigyelés mellett is kimaradt pár szöveg (fõleg Alex belinkelt hátbaveregetésére célzok). Még szerencse, hogy itt vannak a rajongók, a régóta (és nem olyan régóta) várakozók, kiknek kritikus szemét kevés apróság kerülheti el és segítenek ennyi ember munkájának helyrepofozásában. Kezd olyan érzésem lenni, hogy ez a magyarítást nem csak néhány lelkes rajongó, de jóval több rajongó munkája, amiben ki-ki a lelkesedésével, a tudásával, a kitartásával, vagy épp a "mikorleszmárkész" hátböködésével hajtotta elõre a projektet.
Szóval, ami engem illett, jólesik, hogy én is örömet szerezhettem ezzel azoknak, akiket legalább annyira megfogott a játék története, menete, élménye, nagyszabású fordulatai, mint engem, mikor (és miután) elõször rátettem virtuális lábamat Liberty Island déli mólójának csatakos deszkáira és JC szemeit a fejetlen, méltóságteljes milói vénuszként álló Szabadság-szoborra vetettem. Megfogott a fõhõs választásoktól függõ kétféle stílusa. És a többi is, de azokat szpojlergyanús voltuk miatt nem írom ide.
A többiek már látom, megköszönték és köszönik a rajongók kitartását. Már csak Szivar hiányzik; neki is kellene legalább pár szót szólnia ebbõl az alkalomból, hiszen õ adott elõször hathatós eszközt a kezünkbe a játék magyarrá tételéhez.
Ööö, igen, a titkossági/besorolási szintek neve néhol angolul maradt, mert Bird-del egy ideig nem tudtuk eldönteni, lefordítsuk-e vagy úgy hagyjuk-e - hál'stennek végre beadta a derekát az elõbbi javára 😊
Most több nem jut az eszembe (vagy ha igen, az már igazi szõrszálhasgatás lenne), szóval csak annyit mondok: Köszönöm Szivarnak, Bird-nek és a többieknek, hogy részese lehettem ennek az élménynek - mert nekem a Deus Ex egy élmény volt, mind játékban, mind a fordításban. Ha elkészül a New Vision, befejezzük a textúrákat is.
Addig is jó szórakozást a Deus Ex magyarító csapat lelkesedésének és kitartásának gyümölcséhez!
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
szerintem õ pedig azt a szót nem ismeri, h szõrszálhasogatás😄 (max ollókezûnél, ugye Bird? XD)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Köszi srácok!
Le tudnád írni pontosan az angol szövegrészt? Könnyebben ki tudnám keresni és javítani.
Mégegyszer köszi a profi munkát!!! <#taps>#taps>
http://prezi.com/reybdwir64l1/
Csak lehet, hogy a már betöltött pályarészeknél a párbeszédek még angolok maradnak, de ha már átmész egy másik pályára, onnantól már magyar lesz minden.
Egy fegyver Távcsõ, hangtompító, ill. lézer pontjainál "IGEN" vagy "VAN" helyett "YES" található (ha nincs, akkor "NINCS", remélem érthetõ <#vigyor>#vigyor> ).
A hangtompító fegyvermodifikáció pedig megmaradt "Weapon Mod (Silencer)"-nek.
Elsõre ennyi de ha még találok szívesen megírom azt is...
Addig is sziasztok:
bbalint96
<#vigyor2>#vigyor2>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
MODDB galéria
Imyke, ott van az elnevezési metódus is.
Amúgy teljesen jó 16324-nek, vagy váltsd át decimálisba (akár PigeonCaracass-t is írhatsz).
Egyszerûbb volt ezt az elnevezést választani, mint vissza nem követhetõ verziószámokat adni neki.
i9 9900K, 48 GB DDR4 RAM, MSI RTX2080 TI 11GB GDDR6 GAMING X TRIO, LG 27GL850-B, Oculus Rift S, PS4 Pro, Nintendo Switch PSN: SandmanDreamLord
Majd Bird elmondja mi ez, ez az õ poénja.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
A kérdés: Ez a rendes verziója a magyarításnak?
<Én neveztem át így, látva a forrásfájl szerkezetét>Én neveztem át így, látva a forrásfájl szerkezetét>
A képet a KépHost v.1.17 - Képfeltöltés tárolja. http://www.kephost.com
Vagy mi?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
http://magyardx.atw.hu/
MIRROR #1: ModDB-linkre irányít rá, regisztrálni szükséges
MIRROR #2:
Evin tárhelye
Ha máskor nem, holnap reggelre biztosan feltöltjük és letölthetõ lesz.
Elnézést a csúszásért, nem számoltunk a feltöltési sebességgel.
Az oktató rész... titkos szobát megtaláltad? XD
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity