Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Hétvégére min. 50%-os lesz a fordítása a Star Trek Elite Force 2-nek. (Ma fejezem be az 5.küldetést)
Hétvégére min. 50%-os lesz a fordítása a Star Trek Elite Force 2-nek. (Ma fejezem be az 5.küldetést)
köszike
Most 3 000 Ft-ért árulják a Média Markkokban.
I5-4200 Intel, 8Gb ram, Intel 4600 GPU+Nvidia 840M 2Gb ram! :D
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
KÖSZI
Amúgy sikerült az ADPCM-t megoldani
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
http://codecs.microsoft.com/codecs/i386/msnaudio.CAB
Bontsd ki a cab-ot. utána az inf-en jobb egér - telepités.
Mindegy. Kérdezném, hogy honnan tudok Microsoft ADPCM Codecet szerezni. Egyik FreeSpacen sincs hang mert nem tudja tökéletesen inicalizálni.
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Feltöltöttem a FreeSpace 2 magyarítás 0.87es verzióját. A játék számításaim szerint jövõ hét végére készen lesz teljesen.
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Steam Nick: adakiller
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
A Blitzkrieg-hez van magyarítás?
D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.
P/N:C10106107-HPI56M tipusu motorola IC-s modemem van Én ugy sem használom mert nekem kábeles modemem van amit a kábelhez adtak.
Ha kell szívesen odaadom igy legalább tudlak egy kicsit dotálni a munkáid miatt.
irj ebbe vagy az emilemre Üdv😊))
Van az UT2K3asok számára egy jó hírem! Szóval az UT1ben van pár UGYANOLYAN hang, mint az UT2K3ban, pl. duplagyilok, gyilkológép, fejlövés, stb... Na ezeket én kicseréltem, és máris van nekünk így egy jó kis UT2K3 majdnem teljes bejelentõ magyarításunk, letöltés itt:
http://www.tar.hu/nefasturris/AnnouncerMain.uax
Csak bemásolod az UT2003 sounds könyvtárában, felülírod a régit és mehet a hent!!!!!!!!! Jó szórakozást! Ja, és Alastor vagyok!
?:P
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Vóna egy kérdésem. Kéne nekem egy olyan, hogy a Windows Commander-hez hasonlóan, Könyvtárfát csináljak, de úgy, hogy a listát szövegfilébe el tudjam menteni. Helpet elõre is thx!
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
P/N:C10106107-HPI56M tipusu motorola IC-s modemem van Én ugy sem használom mert nekem kábeles modemem van amit a kábelhez adtak.
Ha kell szívesen odaadom igy legalább tudlak egy kicsit dotálni a munkáid miatt.
irj ebbe vagy az emilemre Üdv😊))
YarYar!
Bocsi de a videókártyám bemondta az unalmast.Garanciás volt.Várni kellett míg küldenek. Kész elvonási tüneteim voltak.
Belehúzok!
Az emiledet most olvastam.
A fene egye meg annyi mindenrõl lemaradtam.
Na jó befejeztem.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Ha kész, hivatalosan is bejelentem a következõ fordításomat (ami igazából 0,000001%-ban el is van kezdve 😊
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Arx Fatalis magyarositasrol tudtok valamit?
Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**
Elõre is Thnx!!
I5-4200 Intel, 8Gb ram, Intel 4600 GPU+Nvidia 840M 2Gb ram! :D
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Vagy legalább megnézesse valakivel. Mint például én, mikor elküldök ezt-azt HJ-nek, hogy nézze át. Vagy pölö az FS2 teszterei. Lelkivilágomat nem kímélve küldik a hibákat 😊
\"Nem vagyok élő, nem vagyok holt. Ott létezem valahol a szörnyű valóság és a rideg halál határán. Mindenemet elvette. Egyetlen dolog maradt számomra, a bosszú. Csak ezért létezem.\"
Szerintem (és itt most csak a játékfordításokra koncentrálnék):
1. Aki fordítást vállal, annak igenis kutyakötelessége odafigyelni arra, amit tesz, hogy ne adjon ki a kezébõl olyan borzalmakat, mint amiket pl. HJ az #5094-es hozzászólásában megemlített. De ezek megint csak az utóbbi idõk hordalékai, olvass csak vissza, szinte minden oldalon elõfordul egy-két hasonló. És nem mellékesen - sõt, számomra nem is túl meglepõ módon - ezek többsége az általános iskolai alsóbb tagozatos helyesírás témakörébe tartozik... Ja, a "tanulni, tanulni, tanulni" mantrát is nyugodtan benyöghetnéd nekik, több hasznát vennék. Vagy minimum az angol-magyar nagyszótár használatát megtaníthatnád, ugyanis abban helyesen vannak leírva a magyar szavak is, bár néhányuknak még a betûk pontos sorrendbéli kimásolása is komoly problémába ütközik. De ha így sem megy, akkor az értelmesebbje megkérdez valakit mailben, fórumon, élõben, de nem a NeuroTran-on átzavart zagyvalékot használja változtatás nélkül.
2. Aki nem fordít (ill. csak kis mértékben), csak "menedzsel", összerakja a végleges változatot, azé a teljes felelõsség a végeredményt illetõen. Ha sz*r jön ki a keze alól, akkor meg ne mutogasson a fordítókra - ha átvette tõlük az anyagot és megnézés nélkül beépítette, akkor az már az õ bulija.
3. Aki meg kipróbálja a fordítást és bármilyen hibát talál, nyílvánvaló, hogy jelzi. Akár így, akár úgy. Joga van hozzá. Joga van kritizálni, jobb javaslatokat tenni, estébé. Aki felvállal egy fordítást, ezt is bele kell kalkulálja, a hisztinek helye nincs, elvégre ha sz*r valami, az akkor is az lesz, ha parfümillatú az a kübli, amiben büszkén körbemutogatja...
Érdekes módon vannak olyanok, akik képesek ezek szerint jól és pontosan dolgozni, szóval a módszer bizonyítottan mûködik. Voltak már olyanok is, akiket pont az itteniek "neveltek meg" egy kicsit (jó értelemben, persze).
Uff, én beszéltem és most nagyon be voltam rágva. A pofonokat, vállonveregetéseket ki-ki a maga értelmezésében értékelje, a többséget tekintem annyira értelmesnek, hogy el tudja dönteni, melyiket kapta...