58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nulladik
    #57849
    Zotya0330 elkészült a Sniper Ghost Warrior Contracts 2 fordításával! Mivel valószínűleg hírt nem fog írni (nem szokott), és én is segítettem a fordításban, gondoltam kiteszem ide.
    Magyarítások Portál
  • FEARka
    #57848
    Portálon ha rákeresel a GTA 3 De re ott az egyik bejegyzés a szinkroné. A link átviszi az oldalukra ahonnan le tudod tölteni.
  • kjhun
    #57847
    A GTA3-hoz készült szinkron is átültethető lesz valahogy, a DE változathoz??
  • robicarlos6
    #57846
    Nyilván. De tört ps4-em sosem lesz és ha valaha meglesz ps5-ön akkor meg ugye angol lesz. És sokan jókat írnak róla szeretném érteni
  • Evin
    #57845
    Én is csak fordításhoz szoktam ilyet nézni, játszani sokkal jobb.
  • robicarlos6
    #57844
    Köszönöm így is jó Bár sose szoktam játékot végignézni ,de sajnos a sony erre kényszerít az áraival..
  • Evin
    #57843
    Nem sokat érnél a szövegekkel, nem igazán vannak sorrendben.

    Ezzel tudok csak szolgálni (streamben elmentem a X. fejezetig, maradt még olyan 8)
  • robicarlos6
    #57842
    Találtam game scriptet már a chapter 2be járok.. ez alapján egy akcióorgia a játék, aztán ez lehet a valóságban mást mutat nem tudom nem játszottam vele soha :( Sajnos ps5 miatt már soha nem kap ps4-es leárazást gy nagyon drága már..anno 5$-ért meg lehetett venni pedig..mindegy marad az elolvasása.
  • TBTPumpa
    #57841
    Frissült fordítások:
    Kena: Bridge of Spirits
    https://magyaritasok.hu/download/3041/kena-bridge-of-spirits
    v1.01-es változat, amely kompatibilis a játék legújabb (Epic Store - Patch 1.14.) javítócsomagjával.

    Shadow of the Tomb Raider: Definitive Edition
    https://magyaritasok.hu/download/2584/shadow-of-the-tomb-raider
    v1.02-es változat, amely kompatibilis a játék legújabb (Steam - v1.0 build 458.0 - 16-12-2021 build 458.0) javítócsomagjával.
  • robicarlos6
    #57840
    Ez remek hír

    Evin: Látom ps4es orderhez is elkészült a magyarítás. "txt"-ként nem tudnád vagy lehetséges lenne -e felrakni? Vagy nincs a játékról a neten valahol game script? A game érdekel nagyon de emiatt nem igen akarok tört ps4-et venni viszont a story érdekelne..
  • FEARka
    #57839
    Elkészült a Resident Evil Village magyarítása: LINK
  • St3vEn
    #57838
    Igen, Miután én is feltettem a kérdést, egy fejlesztő válaszolt hogy előttem pont feltették már ezt a kérdést és meg is válaszolták.
    Kb 3 perccel előtte, :)
    Köszi.
  • robicarlos6
    #57837
    #57833: Nyitottam neki topikot, megkérdeztem, válaszoltak:

    "Igen, a teljes kiadás magyar nyelven is megjelenik"

    Itt a post
    Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.12.18. 19:57:10
  • AdamH
    #57836
    A Daedalic jövőre érkező két point 'n' click kalandja, avagy a Life of Delta és a Children of Silentown is magyar lokalizációval fog érkezni :)
  • scomcomputers
    #57835
    @St3vEn : Igen készül,de nem árulhatom el,mert akkor nem lesz meglepetés !
  • Anonymusxx
    #57834
    Ígérték, de szerintem biztosabb ha a steamen rákérdezel, esetleg nyitsz ott egy témát..
  • St3vEn
    #57833
    Üdv. Pár kérdésem fordításokkal kapcsolatban felmerült
    Lehet tudni hogy készül e valamelyik fordító/csapat karácsonyra valami meglepetéssel, érkezik valami nagy ágyú fordítás? :)
    Valamint a Black Geyser ami magyar fejlesztés, még korai fázisban van, de azt látom a steames adatlapján hogy lekerült a magyar nyelv, a teljesben, megjelenéskor benne lesz? Hátha tudja valaki.
  • darkSectorxxx #57832
    Isten őrizz hogy türelmetlennek tűnjek, de a Twelve Minutes-be nem kell segítség?
    Mert látom még stagnál az a picuri játék.
  • NiGhTM4R3
    #57831
    #57828
    Ennek azért nézz utána, Evinnek igaza van
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2021.12.13. 01:11:52
  • experto11
    #57830
    Sziasztok
    Halo Inf elérhető tört verzióba is.Hátha lesz hozzá gépi fordítás.
  • Evin
    #57829
    Azért a Single (Hadjárat az MS szerint) egy jó 6-8 óra játékmenet, elég sok átvezetővel, szöveggel és audiónaplókkal.
  • IMYke2.0.0.0
    #57828
    Halo Infinite:

    Felesleges lenne - multiplayer központú. A "single" az meg egy aprócska DLC hozzá.
    Patchek is dőlnek majd hozzá folyamatosan, és feltételezhetően eventek is.
  • robicarlos6
    #57827
    A Halo Infinite-et nézte valaki szerkeszthetőségileg?
  • bendáj17
    #57826
    Hogy halad a gta vice city definitive edition utómunkálatai illetve várható a gta san andreas-hoz is újított fordítás?
  • bendáj17
    #57825
    FEARka küldtem egy e-mail-t. Köszönöm a lehetőséget, örömmel segítettem.
  • bendáj17
    #57824
    Köszönöm az infót, sok sikert hozzá.
  • IMYke2.0.0.0
    #57823
  • FEARka
    #57822
    A GTA 3 DE szövegei át vannak már ültetve, ez a része nem volt nehéz, mert azonosító alapján könnyen megoldható volt. Át kell nézni az egész szöveget, mert van ahol belenyúltak. Az irányításra vonatkozó szövegekben teljesen mások lettek a gombok kódjai. Ezen kívül lettek új szövegek is, amiket pedig le kell fordítani.

    Elkezdtem végigjátszani, hogy lássam a szövegeket játék közben is. Jelenleg 41 küldetéssel végeztem a 73-ból.
  • RED BULL F
    #57821
    Ilyet sohasem állítottam. De minőség és "minőség" között is van különbség. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #57820
    Nem letezik tokeletes forditas... Semmihez. Mindenbe bele lehet kotni, idovel.
  • RED BULL F
    #57819
    A Vice City-t azért fordítottuk újra, Mert Keeper tervezi/tervezte átültetni a Definitive Edition-re. A többiről nem tudok nyilatkozni, milyen minőségű fordítások vannak hozzá. Ehhez is volt vagy 8-10, mind változó minőségű. Én mondjuk a San Andreas-nak is nekifeküdnék előtte, mert jó az a GameHunteres magyarítás is, de... bele tudnék kötni elég sok ponton.
  • bendáj17
    #57818
    Sajna tényleg érdekes megoldást csináltak ezzel a kiadással. Köszönöm az infókat, én türelemmel várom a fejleményeket.
  • IMYke2.0.0.0
    #57817
    OFF - Unreal Engine 5

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    “The ZRT Face Trainer is built on a comprehensive library of 4D data and proprietary machine learning algorithms. Within 1 hour, your character mesh is injected with the game industry’s best tech.”

    Here are also the key features of ZRT Face Trainer.

    * The ZRT Face Trainer is built on a library containing over 15TB of 4D scan data.
    * ZRT face puppets can express over 72,000 training shapes, as well as novel face poses.
    / ZRT face puppets are only 30MB at runtime and run at real-time frame rates (3ms/frame on a single CPU thread).

    It will be interesting to see which games will take advantage of the ZRT Face Trainer in the future. For now, enjoy the following video demonstration!"

    Ziva Real Time Face Trainer Now In Beta!
    10,261 views - Nov 22, 2021

  • IMYke2.0.0.0
    #57816
    Így van - nyíltan, burkoltan a mobilos verziók lettek feltupírozva. Ezért is lett olyan a minősége a 3 játéknak, amilyen.
    Technikai oldalról a magyarítás "portolás" készítői tudnak hitelesen nyilítkozni, de mivel az Unreal Engine 4 téma már ujjgyakorlat manapság, a legnagyobb nehézségét a dolognak biztosan a magyarítást rejtő GTX fájl és a szövegek elrendezése okozhatja --- > szerintem.
  • HJ
    #57815
    Az is megbonyolíthatja a dolgot, hogy az eredeti PC-s verziót portolták mobilra és a Definitive Edition a mobilos verzióról lett visszaportolva PC-re. És persze ott az engine váltás is.
    Utoljára szerkesztette: HJ, 2021.11.23. 15:21:42
  • bendáj17
    #57814
    Hüha nagyon köszönöm a választ. Remélem sikerül a konvertálás.
  • IMYke2.0.0.0
    #57813
    Ezt sajnos csak tippelni tudom: az eredeti forditast gtx editorral lehetett elkesziteni - maceras volt, es hosszu.
    Az ujitott verzio allitolag Unreal Engine alapokon fut.
    Igy az eredeti forrasbol ki kell nyerni a forditast, ami szinte biztos, hogy nem ugy helyezkedik el az uj formatumban, mint regen, majd ezt kell helyesen atultetni az UE4 altal tamogatott formatumra (ami visszafel txt, es ezt kell konvertalni az uj archivum valtozatba.
    Tovabba az uj szovegeket is aktualizalni kell.

    Roviden: biztosan nem par klikkes 'konvertalas' lesz - sajnos.
    De, majd kapunk errol is tajekoztatast, velhetoen.
  • bendáj17
    #57812
    Lehet tudni mekkora munka lesz vele?
  • IMYke2.0.0.0
    #57811
    Szivesen ;-)
  • bendáj17
    #57810
    Köszönöm szépen a választ.