58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Methos from GH
    #4496
    HJ, i2k & Hunnenkoenig:

    Lookoljátok meg a mailboxot! :)
  • Methos from GH
    #4495
    A megújult GameHunter 13-án indul el! Az eddig érkező levelekre csak akkor tudok válaszolni, mert szombaton megyek 1 hétre nyaralni! Üdv: Mindenkinek
  • HJ
    #4494
    Galadriel: Hogy kezdtem a tesztelgetést?
    Régebben találtam több olyan magyarítást, ami nem tetszett nekem. Pl. tele volt hibával vagy magyartalan volt a szóhasználata stb. Ezeket csak úgy magamnak "házi használatra" átalakítottam olyanra, ami nekem tetszett:) Amikor elég már jól belejöttem a javítgatásba, volt olyan magyarítás ami tetszett és láttam, hogy sok a hiba benne - akkor felajánlottam a segítségem a készítő(k)nek.
    Változó volt a fogadtatás (nevek nélkül):
    1; volt akinek nem kellett a segítség - ebből semmi gond nincs - nincs harag
    2; volt aki elfogadta segítségem, de hiába javítottam ki nagy halom dolgot, nem használta fel, hanem maradt a hibás cucc. Erre hagytam a fenébe az egészet - a készítő szíve-joga hogy mennyi hibával adja ki a cuccosát, de nekem nem öröm potyára dolgozni!
    3; volt aki elfogadta a segítségem és több magyarításába besegítettem teszttel/javítással.
    Azóta is van akinek besegítek. Ez attól függ emnnyire érdekel a project, ismerem-e/szeretem-e az adott játékot, mennyi időm van stb. A játék ismerete nagyon fontos, mert ha valami technikai probléma van akkor jó ha ki tudom bogarászni mi a gáz. Nameg persze ki kell próbálni sokszor és az olyan apróságokra is oda kell figyelni: kilóg-e pl. a szövegdobozból a szöveg - ilyenkor keresni kell valami hasonértelmű szavat a helyettesítéshez. Persze ha lehet. Nekem nem lényegtelen a fordító személye sem - fontos mennyire tudunk együtt dolgozni és mennyire bízik meg az én értékítéletemben/véleményemben. Az eléggé köztudott, hogy nekem a legfontosabb mérce a minőség és nem a gyorsaság. Ezért nem szeretem annyira azokat a munkákat ahol több ember csinálja a fordítást. Legtöbbször az eltérő stílusú fordítás miatt hmmm.. kissé összevissza hatású a végeredmény:(
    De ez csak a magánvéleményem!
  • YarYar
    #4493
    Miben?
  • Methos from GH
    #4492
    Már leírtam 1000x, hogy kiküldtem a fordítandó szöveget (2-őt), arról nem tehetek, h nem képesek lefordítani. Pedig már írtam nekik... Bakker hát három hete van náluk az a rohadt szöveg... Amúgy igaza van Randalnak meg Hunnenkoenig-nek is...
  • Randal
    #4490
    Az Ugyi No az persze hogy nem, de a nemzetközi jelzésben az az "enyhén" mérges fej, meg a kabbe jel nem épp ezt szimbolizálja.
    Nem haragszom rád vagy ilyesmi, cska mielőtt smileyt használsz fontold meg melyiket fogod.
    Lehetett volna pl ez is:
  • Galadriel
    #4489
    YarYar!
    Mennyinél tartasz?
  • jojo
    #4488
    http://hoodoo.isten.hu/vc itt találtam a legújabbat
  • jojo
    #4487
    értelmezd a / kapd be / jelet a türelmetlenségnek!! NEM az agresszivitás ily formájára!! a szöveg így szólt " KB KÉT HÓNAPJA 98%-N ÁLL UGYI NO" szerintem ez nem utal mutogatásra UGYI NO
  • YarYar
    #4486
    Ezt a verziót már akkor kilőttem, mikor megkérdezte, hogy mi az oldalam címe :))
  • Randal
    #4485
    Rendben van, de akkor se kell kabbe jeleket mutogatni, vagy nem tudod melyik mit jelent? hmm?
  • hykao
    #4484
    Hello Mindenki!

    Tovább haladtam az Elite Force 2 magyarosítással, kb.20-25%-os.
    Hétvégén - reményeim szerint - felkerül a GameHunter-re, aztán egy hét szünet mert nyaralok, de ha megjöttem ezerrel folytatom!!!
  • jojo
    #4483
    Nem kell mindent mellre szivni!!

    A szándék nem bántás, hanem a türelmetlenség!!
    Egyébként szivesen foglalkoznék magyarositással, de nem tudok angolul se nagyon.
    AZ MÉG NEM AZT JELENTI, HOGY EGYBŐL BARMOZZUK A MÁSIKAT, UGYE?
  • Randal
    #4482
    Nagyon vicces vagy ám!
    érdekes, hogy az előtted lévő szépen is meg tudta kérdezni, hogy mi a helyzet, de te nem, neked muszáj volt bemutatni, aztán meg poénkodni.
  • jojo
    #4481
    http://www.tar.hu/huntuti itt megtalálod!!!!!!!!!!!
  • jojo
    #4480
    ha rángat a görcs szeggyél hangyát +2%
  • Randal
    #4478
    AKKOR FEJEZD BE BAROMARCÚ!

    Mit jártatod a pofád?
    örülj hogy valaki csinálja!
    Mi van ha nem ér épp rá?
    He?

    Fejezd be otthon azt a 2%-ot barom!
  • jojo
    #4477
    NEM AKAROK POFÁTLAN LENNI DE ÉN IS MEKÉRDEZNÉM, MIKOR LESZ KÉSZ AZ IGI 2??? KB KÉT HÓNAPJA 98%-N ÁLL UGYI NO
  • Ombika
    #4476
    sziasztot project igi 2 magyarositasrol mit tudtok hol tart?
  • Galadriel
    #4475
    HJ!
    A teszterkedést, hogy kezdted?
  • HJ
    #4474
    megnéte=megnézte
  • HJ
    #4473
    Arra nem is gondoltál, hogy megnéte a lapodat és látta, hogy kész az első rész?:)))
  • Galadriel
    #4472
    Vissza az előbbi kérdést most néztem meg a postám.
  • Galadriel
    #4471
    YarYar!
    Akkor rosszul emlékszel.
    Azt hiszem vmi olyasmit írtál, hogy befejezted az első részt és nem tudod folytassad-e a második résszel.Vagy valami ilyesmi én sem emlékezhetem fejből mindenre.
    Emailt megkaptad?
  • YarYar
    #4470
    Ő az első részt akarja feltenni. Arról viszont itt nem szóltam ha jól emléxem.
  • HJ
    #4469
    Andy is szokta olvasni a fórumot és gondolom látta, hogy csinálod az FS2-t. Adta magát az ötlet (legalábbis én így hiszem) hogy felrakja a cd mellékletre.
  • YarYar
    #4468
    Az történt, hogy Andy (a PCG-ból :) írt nekem egy mailt, hogy felteheti-e a FS fordításom a PCGCD-re. Azt hittem innen szólt valaki. Ha nem, akkor nem értem, hogy honnan tud róla. Azt tudom, hogy ők adták az FS-t. Onnan van meg mindkettő.
  • ollie
    #4466
    ah, tényleg, mi a helyzet a dungeon siege-el? hogy oldódott meg az a fordíási probléma, hogy az angol szöveg jelent meg a magyar helyett a német verzióban?

    most láttam, hogy a ez a progi már "csak" 9 rugó az europarki media markt-ban.
    khmmm.... nem vettem meg, majd ha lemegy 6-ra.
  • jerome
    #4465
    Sziasztok tud valamelyiötök CM4 magyarosításról? Ha igen beírnátok a linket.
  • Galadriel
    #4464
    YarYar!
    Mi történt?
    Azt tudod ugy, hogy ők adták ki újság mellé mind a két játékot? Bocs pontosítok a második rész az akkor szétszakadt volt PC Guru tagok adták ki /Guru Gamer később Gamer Magazin/.
  • Hunnenkoenig
    #4463
    Ha megtalaltad a szövegeket es csakis a szövegeket, tehat semmi kockak meg ipszilonok ket ponttal meg hasonlo jelek, akkor egyszerüen irj at benne olyasmit, ami mindjart a jatek elejen van es ismered es tudod, hogy hol jelenik meg. Ha elindul es kiadja a szöveget magyarul, szerencsed volt.

    Elötte persze csinalj biztonsagi masolatot az eredetiröl.

    Mivel minden jateknak mas a modja, es mivel meg senki nem probalta, igy rad harul a feladat, hogy kiprobald, mert mi tanacsot adni valszeg nem tudunk.

    Ne tanulmanyozz, hanem probalkozz! Mi is azt csinaljuk.
    Ha nincsenek alapvetö ismereteid fajlszerkezetek es programlogika teren, hozza se kezdj, hacsak nem egy egyszerü text fajlt kell atirni (nehany jatekban ugy van).

    Well, ha nincsenek ismereteid de meg akarod tanulni, akkor kezdj neki, de mivel ugy latom, nem vagy az a kezdemenyezö tipus, nem hiszem, hogy ez a szakma neked valo! :-)
  • Mayday
    #4462
    Kedves tapasztalt forditok,
    Elkezdenem forditani a Tomb Raider 6-ot, ha megmondjatok, milyen programmal kell. (Meg sosem csinaltam). Talaltam egy Text_uk.db nevu filet, ebbe bele tudtam nezni, latszik a szoveg, de azert igy nem mertem nekiesni.
    Tehat varok javaslatokat, hogyan erdemes nekikezdeni!
  • YarYar
    #4461
    Visszaálítottam az eredeti hadjárat filét. Mostmár nem kell állítgatni a Hadjárat Szobában. Ennek hatására aki eddig elkezdte, annak újra kell kezdenie. Hogy miért? Időközben kiderült, hogy a módosított hadjárat fájl sem működik egy idő után, viszont az eredeti valami csoda folytán helyrejött.

    Más. Ki szólt Andy-nek (PCGuru - Magyarítások rovat)a FreeSpace fordításomról? Azonnal szóljon, hadd adjak neki egy cuppanósat :)))
  • Hunnenkoenig
    #4460
    Dungeon Siege forditas frissült!
    Sok hibajavítás!
  • Galadriel
    #4459
    YarYar!

    Nézd meg a postaládád!
    Más.
    Milyen változások?
  • YarYar
    #4458
    Én egy olyan téren lakom ahol egy híres ember áll egy park közepén. Ott van egy 31-s megálló is és közel van a Nagyállomáshoz. Nagy zöldemeletes házak is vannak. Az egyikben lakom. De lehet, hogy nem kellet volna mondani, ugyanis olyan változtatásokat eszközöltem az FS2-ben, hogy lehet majd meg akarnak támadni.
  • Randal
    #4457
    Nemá!
    én azt hittem, hogy csak kabodzsai verzió lesz.
    Ez tök buli:)
    megyek is a könyvtárba szótáré.
  • [Jakuza]
    #4456
    Te most osszekeversz valamit.
    A Warcraftnak van 7. resze a TR a 118.nal jar, igaz meg csak a kinai verzio van a piacon. :)
  • Randal
    #4455
    Á, szerintem nem volt annyira jó.
    A 7-et azt jobban megcsinálták.
    A szinkronhangok meg egyenesen profik:)
  • shaba23 #4454
    néébáázz...