58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
YarYar #5742 Hogy érted, hogy "és neked van erre időd?" ? -
#5741
és neked erre van időd?azért király vagy,hogy megcsinálod nekünk:)Thx -
YarYar #5740
Remélem meg leszel vele elégedve. Amúgy a kitömörített adat több mint 1 giga és ennek 95% a szöveg. Szal egész jól összetömörítették a Squaresoft-nál.
-
#5739
260mega?:)Jééézus:)Azért term jöhet:))) -
YarYar #5738 Elkészült a Final Fantasy 8-ból Balamb Garden teljes fordítása. Éljen! Hétvégén - ha a szomszéd is úgy akarja - fel lesz töltve RARolva (260 megabyte!!). -
#5737
most jelent meg nemrég a játék, te meg már egyből a magyarításért rinyálsz -
#5736
a Create Install 3.0 is megtudja... -
Jack_x #5735 Most ezt amugy melyik programra mondod?A Astrum InstallWizard-ra vagy a másikra hogya igy kell?Mert Setup Generator-ban nem igazán értem hol lehetne ezt megcsinalni :-(( -
Jack_x #5734 Koszike,majd megnézem! -
#5732
mé????????
Nem angolul tanulok! De egy nagyonkicsit tudok agolul is de azoket a szövegeket nem értem amiket a játék írogat és szeretném tudni mi a feladat!
-
#5730
a morrowind magyarosítása akkor véglegesen leállt ?:((( -
#5729
ne legyél már nevetséges...
-
#5728
A Tony Hawk's Pro Skater 4 -hez van magyarosítás????
És ha igen hol.
Köszi a segítséget. -
#5727
En eppen "teszteltem" mostanaban. 4-es palyanal tartok, eddig hiba nelkuli, tokeletes. Az egyik legszebb, legjobb forditas, amivel eddig talalkoztam!
Nalam tortent a jatekban egy hiba, amirol fogalmam sincs, hogy a magyaritas okozta-e vagy alap bug (asszem peccselve nem voltam). Szoval a billentyuzetkiosztas kitorolte magat, es nem lehet beallitani vissza se alapkiosztast, se ujat, mindig marad a semmi. Ezaltal gyakorlatilag a jatekot iranyitani nem lehet...
Ez egy eszrevetel, tenyleg nem tudom, mibol adodik, mert nem ertek hozza. De ha ezzel esetleg segiteni tudtam, annak csak orulni tudok! :) -
#5726
TADAMM!!
Igen-igen vettem a bátorságot és összepakoltam egy installerbe a cuccot. ;)
Annyit kérnék, hogyha valaki lát textúrán angol szöveget akkor azt shotolja le nekem (be van építve a játékba) és küldje el e-mailen. (Lehetőleg nem 2MB-os BMP-ben mert ISDN-em van ;) 100K körüli jpg már tökéletes. Ja ha lehet bekapcsolt térképpel, hogy lássam, hogy merre van.
A szöveg 98%-os még, mert hétfőn lesz kész a végleges változat. Akkor kerülnek bele a kamionok valós nevei is.
Szóval ha bármi bug van, vagy 5let stb, akkor mail! ;)
Értekezni a
http://www.supergamez.hu/listazas.php3?id=1063787952
fórumon lehet ;)
Letöltésért Katt a szép képre ;)
[br]
Letöltés (6.4MB) -
#5725
Készül. Nem sok van hátra, és tesztelni (azaz végig kell játszani) is kell még.
No One Lives Forever 2 Hun
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
Marcus_ #5724 NOLF 2 magyaritást tudtok esetleg??
THX -
#5723
A Praetoriannal, mi ujsag Imike ? -
#5722
Az Astrum InstallWizard meg tudja csinálni!
Ezt akkor kell megadnod neki, amikor a File-okat hozzáadod a telepítőhöz (telepítőcsoportokhoz).
Pl.:
Játék.exe - kerüljön a telepítés főkönyvtárába (útvonal megadása esetén nem kell megadnod semmit)
Readme.txt - kerüljön a D:\Olvass El könyvtárba (akkor itt az útvonal megadásakor: D:\Olvass El)
stb.
Tök egyértelmű minden abban a progiban!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync -
Jack_x #5721 Megnéztem a progit,és tényleg egészen jo.Most csak az lenne a kérdésem,hogy nem lehet megadni neki,hogy melyik file-éket hova rakjon?Ezt ugy értem,hogy pls c:\program files\new\sc4\ és a másikat meg mondjuk meg egy másik konyvtárba!?Vagy nincs ilyen progi ami ezt tudja megcsinalni? -
Feroo #5720 Megnéztem a progit,és tényleg egészen jo.Most csak az lenne a kérdésem,hogy nem lehet megadni neki,hogy melyik file-éket hova rakjon?Ezt ugy értem,hogy pls c:\program files\new\sc4\ és a másikat meg mondjuk meg egy másik konyvtárba!?Vagy nincs ilyen progi ami ezt tudja megcsinalni? -
#5719
Methos!
Igen, létezik. Én fordítottam
és saját igényeimre alakítottam.
A gond az, hogy - Win2003 Server tűzfala és portblokkja miatt - nem tudok FTP-zni.
E-mailben küldöm - talán átmegy.
Hülyeség, persze, hogy átmegy, hisz' nem nagy fájl. Rarban lesz.
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
Jack_x #5715 Koszike a progit,már nagyon régota kerestem ilyet.Még nem probáltam ki,de az még jobb,hogy magyarul is van.Még1× koszi -
#5714
i2k: Van magyar nyelvi fájl az Astrim InstallWizard-hoz? -
#5713
Bocsi, ide elfelejtettem beírni:
Ez már az újabb verzió. Ennek a fordítása "elméletileg" 100%-os, de tényleg azért béta mert lehetnek benne hibák. -
#5712
Kérdés:
Azért "béta" mert nem full, vagy azért, mert esetleg lehetnek benne hibák, azaz várható egy (vagy több) korrektált változat még belőle?
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#5711
Oké.
Összedobok neked majd egy leírást.
A Gothic 1 letöltve
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#5710
i2k:
Köszi, eddig ment minden, mert errew rájöttem, lamer még nem vagyok:)
Viszont videófeliratozásban segíthetsz:)
Ja igen!
Elkészült a gothic1 Magyarosítása, letölthető innen:
GOTHIC 1 MAGYAROSÍTÁS -
#5709

Bazz!
A kolibeli adminok letíltottak minden kimenő portot a szerveren!!!!!!!!!!!!!!
Nem tudok FTP-zni. Beszarás.
Hogy töltöm most fel az új honlapomat??????????????????????????????????????????????
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#5708
En is a Create Install Pro-t hasznalom. Igen jo kis progi. -
kyle reese #5707 Ha van valakinek Jedi Academyhez végigjátszás küldje el nekem mail-ben [email protected]
-
#5706
i2k: Astrum InstallWizard-hoz nincs véletlenól egy magyar nyelvi fájlod? Mármint a telepítő szövegeihez. -
#5705
Ááááá ne is mond!!!!
Beleőrülök. :D -
#5704
Bandew!
De jó is lenne, ha már csak az lenne a gondunk, hogy el kell készíteni a teljes magyarítását...!
A Randal által ajánlott MODDER csapat le sem bagóz engem. Pedig már 2x elküldtem a mailt!
Ha ők elárulnák a titkot, már nem lenne semmi más dolgunk, mint tucatnyian a szövegeket magyarrá átdolgozni és gyorsan magunkévá tenni a Deus Ex 1 Hun-t!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#5703
Nagggggyon jól hangzik!
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
#5702
Na ide figyelj IMYkém!!!!!!!!
Ha holnapra nincs kész a Deus ex magyarítása, én olyan, de olllllyan pert akasztok a nyakadba, amiet még nem láttál fiacskám!!!!!!!!!





-
#5701
Össze van fogva a dolog. A szövegezés 98%, készen: útjelzőtáblák, utak, térkép, városok, cégek, szóval jól halad.
Mivel most összejött pár fanatikus kamiongémer így elég gyorsan halad az egész ;)
Egy béta amiben már minden benne lesz jelenik meg még héten, amit leszed akit érdekel és értesít az elődorduló kisebb hibákról engem. Aztán összedobok egy véglegest és egy frissítést a bétához és készen is vagyunk ;) -
#5700
HJ-nak igaza van.
Az a baj, hogy ez a nem hivatalos játékmagyarítósdi dolog elkezdett üzleties aspektusokat felvenni. Értsd: minél előbb, nagyobb mennyiségben készüljenek, néha a minőség rovására - ez nem célzás a GameHunterre, nem célzás senkire, egyszerűen globális kijelentés.
Szerintem kezdjünk megint higgadtan dolgozni, azaz néha ne is foglalkozzunk a sürgetésekkel, csak a segítő szándékú közlésekkel - lehet, hogy gyorsabban is menne a dolog, miközben nem lenne a görcsben senkinek a gyomra "vajon elkezdte más is?" "az enyém lesz az első?" stb.
Balgaság azt hinni, hogy a Játékosok megbecsülik a fáradozásunkat - tisztelet a kivételeknek. Egyszerűen AKARJÁK a magyarításokat (és nem magyarosításokat - ugye, még ebben sem értünk egyet. Magyarosítás: valaminek magyarossá tétele. Magyarítás: valaminek magyarrá tétele, azaz a magyar kultúrába való beolvasztása, itt most értsd a nyelvi szempontjait!)
Néha azt gondolom, mi is csak eladók vagyunk, s árunk nem más, mint a több órás, napos, akár hetes munkánk (néha gürcölésünk) egy mások szemében teljesen felesleges - szöveges, grafikus - módosítás, melyet számos emberke villámgyorsan magáévá tesz a netről, CD-mellékletekről, egybegyűjtve őket szépen sorjában és aztán el is felejt minket.
A jobbik eset, ha a fenti nem történik meg.
De ma sajna szürke kedvem van, itt, Pécsett esik az esik, kicsit el vagyok kámpicsorodva és szürkébben látom a dolgokat.
Az viszont tény, hogy a sok magyarítás követelés és megbecsülés csak addig tart, amíg meg nem jelenik egy újabb, összetett Játék... mert akkor megint van munka, megint bevállaljuk és megint kezdődik a hajtás.
Ezt kellene valahogy lelassítani és emberibbé tenni.
Szerintem, HJ erre (is) gondolt. Ne kelljen sietnünk. Életünk halad, vannak fontosabb dolgok - család, barátnő, munka, pénzszerzés (mi sem levegőt eszünk ugyebár
), iskola és sorolhatnám reggelig...
Nem hinném, hogy nagyon érthetetlen álláspont ez, s ha belegondoltok van is igazság benne. Nemde?
------------------------------------------
.:: "Kész ill. nem kész játékmagyarítások" és "Játék Editorok" listája a Honlapomon ::. Sync
-
HJ #5699 Semmire - egyszerűen csak arról van szó, hogy nem sietős a dolgunk. Akkor csináljuk meg az adott játék magyarítását amikor ráérünk ill. kedvünk van. -
#5698
Khm... ezzel mire céloztál? :)