58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • kirol
    #53941
    A "The Dark Pictures Anthology Man of Medan"-t fordítja valaki?
    Van erről valakinek információja?
  • drop
    #53940
    köszönöm a választ
  • RED BULL F
    #53939
    Szia. A telepítő emlékeim szerint steam.api dll-t keres, így nagy valószínűséggel nem fogja felismerni, hiába próbálod majd rátelepíteni a magyarítást. De egy próbát azért megér, hát ha.
  • lonvard
    #53938
    Zabálom. Az utolsó stratégiai játék amivel szeretek játszani a szériából. Köszi szépen!
  • drop
    #53937
    sziasztok most hogy ingyen adták a max payne 3 rockstar lanchereshez jó a magyarosítás?
  • akyyy
    #53936
    elkészült TRC a Sekiro – Shadows Die Twice fordításával
  • St3vEn
    #53935
    Már csak egy jó gép kéne majd alá valahogy
  • scomcomputers
    #53934
    Köszi főnök,hogy,hogy bevállaltad..én várom az tuti,így már megveszem..
    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2019.10.05. 19:03:33
  • Kmarha
    #53933
    pedig eskü, hogy láttam hogy valaki tervezi, de se ezen a fórumon se az info.hu-n nincs róla szó (vagy csak én nem találom)
    Utoljára szerkesztette: Kmarha, 2019.10.05. 09:43:25
  • Baker1
    #53932
    Jawohl, mein Führer!
  • Evin
    #53931
    Nem látok bele Panyi levelezésébe, értelemszerűen.
  • Baker1
    #53930
    Most olvastam vissza. Ez nem teljesen így van, a Battlefield 1 megjelenésekor írtam Panyinak, de lófaszt sem mondott, hogy kiteszik hírbe vagy sem. Ez kb. 2 hónapot jelent. Tőlük senki nem hírezte ki, azonban a GameStar és a PC Guru igen. Szóval ez helytelen kijelentés Józsi.
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.10.02. 22:52:54
  • nulladik
    #53929
    Nekem ez tökéletesen megfelel. :)
  • Tinman #53928
    Hát nagyon szívesen, így hirtelen ezt tudtam kihozni a témából. Talán ennek alapján más tud jobbat
  • nulladik
    #53927
    Te egy isten vagy! Köszönöm, ez tökéletes. Nagy pacsi.
  • Tinman #53926
    Gyűljetek hát Mohikánok,
    rántsátok elő a csatabárdot!
    Mondjátok meg György királynak,
    nem adózunk külföldi teájának!
    Fenyegetése, önteltsége hasztalan,
    lányaink, asszonyaink, hitvány teáját nem tartják az asztalon!
    Gyülekezzünk testvéreim, hamarjában,
    találkozzunk törzsfőinkkel a Zöld Sárkányban!
  • Yag
    #53925
    Már frissült.

    Frissült a Shogun 2 magyarítása ! 2019-04-21
  • nulladik
    #53924
    hát... ma versírással aligha mennél messzire... :)
  • Montanosz
    #53923
    csak egy verset kell írnod ahol indiánnak öltözött csempészek szidják a kormányt az adó miatt, ami mai mértékkel mérve azt jelentette hogy minden 1000 forintbol 30 forint volt az adó :-D
    Akkor ma mit csináljunk amikor minden 1000 forintbol jo 300 forint az ado :-D
  • nulladik
    #53922
    Igen. Én is kerestem, de nem találtam magyar fordítást sajnos.
  • Evin
    #53921
    Nem biztos, hogy ezt saját kútfőből kell vagy érdemes megoldani.
    Ez a Bostoni teadélután (Boston Tea Party) eseményeihez kapcsolódó vers, és lehet, valamelyik műfordító már lefordította.
    http://www.drjosephwarren.com/2013/03/destroy-the-tea-for-liberty-and-laws/

    Rászántam kb 5 percet a keresésre, csak mivel az eredeti szerző is névtelen, így nem sok dolgot találtam.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.28. 11:20:27
  • nulladik
    #53920
    Üdv! Szükségem lenne egy kis segítségre.
    Én a versfordításokhoz kevés vagyok.
    Valaki tudna segíteni ennek a versrészletnek a fordításában?

    "Rally, Mohawks! - bring out your axes!
    And tell King George we’ll pay no taxes
    On his Foreign tea!
    His threats are vain - and vain to think
    To force our girls and wives to drink
    His vile Bohea!
    Then rally, boys, and hasten on
    To meet our chiefs at the Green Dragon!"
  • scomcomputers
    #53919
    Crymax-ra kérdezz rá a discordon......Link !
  • MoRT2195
    #53918
    Azok pont magyarok, mint ahogy írtam is. :)
    Egyébként köszi, de szerencsére tudok annyira angolul, hogy megértsem, de azért az anyanyelvemen csak jobban élvezem a játékokat. De a fordító oldalakat hanyagolnám, sajnos magyar nyelvet nem nagyon tudnak fordítani. Max szavakat, hosszú mondatokat nemigen.
  • Anonymusxx
    #53917
    Egyébként a neten le vannak külön írva a gta 5 dialógusai, alt + tabbal + szövegfordítóval egyszerűen le lehet fordítani.

    Jelenleg a Saint Row-val játszom így, ha valakit érdekelnek, rá kell keresni egy játékbeli mondatra, és kiadja az oldalakat...
  • grebber
    #53916
    Sosem készült és már sosem fog elkészülni a teljes magyarítása.. :(
  • MoRT2195
    #53915
    GTA V magyarítáa: csak nálam van sok szöveg angolul? SMS-ek, felugró tippek bal oldalt fent, pár menü szöveg, stb. A dialógusok magyarok amúgy. Nem zavar amúgy, csak azért kérdezem, mert kíváncsi vagyok, hogy én nálam van a baj, vagy van bőven még ami nem magyar?
  • grebber
    #53914
    Az nem gond. Sajnos az első sem volt még bundlezva , így az is még várat magára(A sajnos az ár miatt van csak.A játék nyilván jó lett ha nem "kukázták" még a bundlek mezejére)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.09.26. 14:48:12
  • claydove
    #53913
    Igen, tervbe van véve, de már csak jövőre! :)
  • grebber
    #53912
    Torrent oldalról értesültem (szokás szerint) ,hogy megjelent a Home Sweet Home Episode 2

    Patyek ezt is magyarítod majd?
  • Baker1
    #53911
    Sziasztok! Még egyszer végigtolom a Battlefield 4 magyarítását, aztán adom kifelé!
  • jofer
    #53910
    Ezt nem tudtam, hogy multi központú. Sosem játszottam a sorozattal. A Breakpoint bétáját kipróbáltam, nagyon bejött ez a lopakodós, dzsungeles téma. Multi nálam időhiány miatt erősen felejtős!

    Köszönöm a választ mindkettőtöknek!
  • Tsurata
    #53909
    Ha már magyarítások, egy teljes magyar lokalizációt csinálunk egy kis csapattal, hivatalosan, szerződéses munkában egy koreai fejlesztővel, magyar támogatással és közösséggel :D

    Egy anime stílusú online játékról van szó, mely KurtzPel néven ismert.

    A játék teljesen Magyar nyelven játszható és ingyen letölthető Steam-en keresztül.
    Rengeteg érdekes tartalommal: sok egyedi szörny és változatos PvE, dinamikus akció harcrendszer, klán rendszer, 2v2/3v3/BR PvP módok, mély személyreszabhatóság és 5 karakter osztály(ami jövő hónapban bővül).

    Van közösségi oldal is minden hasznos infóval, frissítési jegyzékek, újdonságok, fontos bejelentések, nyereményjátékok.

    Kövessétek be a https://facebook.com/kurtzpelhu oldalt és
    töltsétek le a játékot még ma https://store.steampowered.com/app/844870/KurtzPel/

    Magyar Discord Közösség: Katt ide(ybug2AB)

  • IMYke2.0.0.0
    #53908
    Abszolút multira élesítve - és annyi patch-et kapott a korábbi, és fog az új is kapni (a fizetős és ingyenes kiegészítő tartalmakon felül!), hogy ember legyen a talpán, aki ezzel meggyürkőzne...
  • Evin
    #53907
    Kipróbáltam a Wildlandset, mikor nyílt béta volt ott is, de ennyi. Tetszett, de én azt láttam, agyon a multira épül, azt meg nagyon nehéz a sok frissítés miatt karbantartani. De javíts ki, ha rosszul gondoltam.
    Na most erre számítok a Breakpoint kapcsán is. Úgyhogy egyelőre nem tervezek vele, azért nem lett részemről a Wildlands sem fordítva.

    De be van írva a naptáramba a Breakpoint, rá akarok már csak kíváncsiságból is nézni, ha lesz belőle "védtelen" kiadás.
  • jofer
    #53906
    Evin!

    Kipróbáltam a Ghost Recon: Breakpoint bétáját, beletettem vagy 9 órát. Kedvet kaptam, hogy kipróbáljam a Wildlandset is, már egész jó áron kapható. Láttam, hogy te fordítottad a korábbi Ghost Reconokat. Esetleg tervben lennének ezek is?

    Köszi választ!

    [Tudom, tudom... De imádom, ha magyarul játszhatok. ]
  • grebber
    #53905
    Minden elismerésem az övé ,de a készülő listába még 456 ezer másikat is beleírhatott volna... Ember szívet fájdítani 100%-os siker
  • Evin
    #53904
    Felvittem az MP listába a kész és készülő TRC fordításokat. Letöltést nem.
  • nulladik
    #53903
    áhá, így már más a leányzó fekvése
    kösz mindkettőtöknek
  • Evin
    #53902
    Valamiért bekerült a végére egy http, javítottam.