58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#53941
A "The Dark Pictures Anthology Man of Medan"-t fordítja valaki?
Van erről valakinek információja? -
#53940
köszönöm a választ -
RED BULL F #53939 Szia. A telepítő emlékeim szerint steam.api dll-t keres, így nagy valószínűséggel nem fogja felismerni, hiába próbálod majd rátelepíteni a magyarítást. De egy próbát azért megér, hát ha. -
lonvard #53938 Zabálom. Az utolsó stratégiai játék amivel szeretek játszani a szériából. Köszi szépen! -
#53937
sziasztok most hogy ingyen adták a max payne 3 rockstar lanchereshez jó a magyarosítás? -
#53936
elkészült TRC a Sekiro – Shadows Die Twice fordításával -
St3vEn #53935 Már csak egy jó gép kéne majd alá valahogy
-
#53934
Köszi főnök,hogy,hogy bevállaltad..én várom az tuti,így már megveszem.. 
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2019.10.05. 19:03:33 -
#53933
pedig eskü, hogy láttam hogy valaki tervezi, de se ezen a fórumon se az info.hu-n nincs róla szó (vagy csak én nem találom)
Utoljára szerkesztette: Kmarha, 2019.10.05. 09:43:25 -
Baker1 #53932 Jawohl, mein Führer!
-
#53931
Nem látok bele Panyi levelezésébe, értelemszerűen. -
Baker1 #53930 Most olvastam vissza. Ez nem teljesen így van, a Battlefield 1 megjelenésekor írtam Panyinak, de lófaszt sem mondott, hogy kiteszik hírbe vagy sem. Ez kb. 2 hónapot jelent. Tőlük senki nem hírezte ki, azonban a GameStar és a PC Guru igen. Szóval ez helytelen kijelentés Józsi.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.10.02. 22:52:54 -
nulladik #53929 Nekem ez tökéletesen megfelel. :) -
#53928
Hát nagyon szívesen, így hirtelen ezt tudtam kihozni a témából. Talán ennek alapján más tud jobbat
-
nulladik #53927 Te egy isten vagy! Köszönöm, ez tökéletes. Nagy pacsi. -
#53926
Gyűljetek hát Mohikánok,
rántsátok elő a csatabárdot!
Mondjátok meg György királynak,
nem adózunk külföldi teájának!
Fenyegetése, önteltsége hasztalan,
lányaink, asszonyaink, hitvány teáját nem tartják az asztalon!
Gyülekezzünk testvéreim, hamarjában,
találkozzunk törzsfőinkkel a Zöld Sárkányban! -
Yag #53925 Már frissült.
Frissült a Shogun 2 magyarítása ! 2019-04-21 -
nulladik #53924 hát... ma versírással aligha mennél messzire... :)
-
#53923
csak egy verset kell írnod ahol indiánnak öltözött csempészek szidják a kormányt az adó miatt, ami mai mértékkel mérve azt jelentette hogy minden 1000 forintbol 30 forint volt az adó :-D
Akkor ma mit csináljunk amikor minden 1000 forintbol jo 300 forint az ado :-D -
nulladik #53922 Igen. Én is kerestem, de nem találtam magyar fordítást sajnos. -
#53921
Nem biztos, hogy ezt saját kútfőből kell vagy érdemes megoldani.
Ez a Bostoni teadélután (Boston Tea Party) eseményeihez kapcsolódó vers, és lehet, valamelyik műfordító már lefordította.
http://www.drjosephwarren.com/2013/03/destroy-the-tea-for-liberty-and-laws/
Rászántam kb 5 percet a keresésre, csak mivel az eredeti szerző is névtelen, így nem sok dolgot találtam.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.28. 11:20:27 -
nulladik #53920 Üdv! Szükségem lenne egy kis segítségre.
Én a versfordításokhoz kevés vagyok.
Valaki tudna segíteni ennek a versrészletnek a fordításában?
"Rally, Mohawks! - bring out your axes!
And tell King George we’ll pay no taxes
On his Foreign tea!
His threats are vain - and vain to think
To force our girls and wives to drink
His vile Bohea!
Then rally, boys, and hasten on
To meet our chiefs at the Green Dragon!" -
#53919
Crymax-ra kérdezz rá a discordon......Link ! -
#53918
Azok pont magyarok, mint ahogy írtam is. :)
Egyébként köszi, de szerencsére tudok annyira angolul, hogy megértsem, de azért az anyanyelvemen csak jobban élvezem a játékokat. De a fordító oldalakat hanyagolnám, sajnos magyar nyelvet nem nagyon tudnak fordítani. Max szavakat, hosszú mondatokat nemigen. -
Anonymusxx #53917 Egyébként a neten le vannak külön írva a gta 5 dialógusai, alt + tabbal + szövegfordítóval egyszerűen le lehet fordítani.
Jelenleg a Saint Row-val játszom így, ha valakit érdekelnek, rá kell keresni egy játékbeli mondatra, és kiadja az oldalakat...
-
#53916
Sosem készült és már sosem fog elkészülni a teljes magyarítása.. :( -
#53915
GTA V magyarítáa: csak nálam van sok szöveg angolul? SMS-ek, felugró tippek bal oldalt fent, pár menü szöveg, stb. A dialógusok magyarok amúgy. Nem zavar amúgy, csak azért kérdezem, mert kíváncsi vagyok, hogy én nálam van a baj, vagy van bőven még ami nem magyar? -
#53914
Az nem gond. Sajnos az első sem volt még bundlezva , így az is még várat magára(A sajnos az ár miatt van csak.A játék nyilván jó lett ha nem "kukázták" még a bundlek mezejére
)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.09.26. 14:48:12 -
#53913
Igen, tervbe van véve, de már csak jövőre! :) -
#53912
Torrent oldalról értesültem (szokás szerint) ,hogy megjelent a Home Sweet Home Episode 2
Patyek ezt is magyarítod majd? -
Baker1 #53911 Sziasztok! Még egyszer végigtolom a Battlefield 4 magyarítását, aztán adom kifelé!
-
#53910
Ezt nem tudtam, hogy multi központú. Sosem játszottam a sorozattal. A Breakpoint bétáját kipróbáltam, nagyon bejött ez a lopakodós, dzsungeles téma. Multi nálam időhiány miatt erősen felejtős!
Köszönöm a választ mindkettőtöknek! -
#53909
Ha már magyarítások, egy teljes magyar lokalizációt csinálunk egy kis csapattal, hivatalosan, szerződéses munkában egy koreai fejlesztővel, magyar támogatással és közösséggel :D
Egy anime stílusú online játékról van szó, mely KurtzPel néven ismert.
A játék teljesen Magyar nyelven játszható és ingyen letölthető Steam-en keresztül.
Rengeteg érdekes tartalommal: sok egyedi szörny és változatos PvE, dinamikus akció harcrendszer, klán rendszer, 2v2/3v3/BR PvP módok, mély személyreszabhatóság és 5 karakter osztály(ami jövő hónapban bővül).
Van közösségi oldal is minden hasznos infóval, frissítési jegyzékek, újdonságok, fontos bejelentések, nyereményjátékok.
Kövessétek be a https://facebook.com/kurtzpelhu oldalt és
töltsétek le a játékot még ma https://store.steampowered.com/app/844870/KurtzPel/
Magyar Discord Közösség: Katt ide(ybug2AB)
-
#53908
Abszolút multira élesítve - és annyi patch-et kapott a korábbi, és fog az új is kapni (a fizetős és ingyenes kiegészítő tartalmakon felül!), hogy ember legyen a talpán, aki ezzel meggyürkőzne... -
#53907
Kipróbáltam a Wildlandset, mikor nyílt béta volt ott is, de ennyi. Tetszett, de én azt láttam, agyon a multira épül, azt meg nagyon nehéz a sok frissítés miatt karbantartani. De javíts ki, ha rosszul gondoltam.
Na most erre számítok a Breakpoint kapcsán is. Úgyhogy egyelőre nem tervezek vele, azért nem lett részemről a Wildlands sem fordítva.
De be van írva a naptáramba a Breakpoint, rá akarok már csak kíváncsiságból is nézni, ha lesz belőle "védtelen" kiadás. -
#53906
Evin!
Kipróbáltam a Ghost Recon: Breakpoint bétáját, beletettem vagy 9 órát. Kedvet kaptam, hogy kipróbáljam a Wildlandset is, már egész jó áron kapható. Láttam, hogy te fordítottad a korábbi Ghost Reconokat. Esetleg tervben lennének ezek is?
Köszi választ!
[Tudom, tudom... De imádom, ha magyarul játszhatok. ] -
#53905
Minden elismerésem az övé ,de a készülő listába még 456 ezer másikat is beleírhatott volna... Ember szívet fájdítani 100%-os siker
-
#53904
Felvittem az MP listába a kész és készülő TRC fordításokat. Letöltést nem. -
nulladik #53903 áhá, így már más a leányzó fekvése
kösz mindkettőtöknek -
#53902
Valamiért bekerült a végére egy http, javítottam.