58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Andriska86
    #53981
    Igen, nekem is ez az érzésem, bár lehet powershell scriptből futtatható állományt készíteni.
  • Evin
    #53980
    Így van, sehogy nem oldottam meg. DE, első körben az MS Store-os kiadással játszottam, és sok kínlódás és Powershell parancs után használható volt nem hivatalos verzió ÉS lehetett módosítani.
    Szóval elméletileg (ha azóta a Windows frissítések nem korlátozták le) megoldható az MS Store-os fájlok szerkesztése, de nagyon keserves, és telepítőbe lehet, nem is integrálható.
  • FEARka
    #53979
    Ha megoldható is lesz a fájlokhoz hozzáférés, sok múlik azon is mennyire voltak lusták a készítők és össze szedték-e a szövegeket a könnyen szerkeszthető locres fájlba vagy sem. A szövegmennyiség meg valószínűleg bőven Fallout 4 szint lesz.
  • grebber
    #53978
    Szerintem sehogy nem oldotta meg mert MS Store-os Quantumra nincs magyarítás tudtommal csak steamesre.

    Outer Worlds epic szarjába is jön az meg ugye 0. percbe törve lesz szóval nézhető lesz ,hogy szerkeszthető-e.
  • FartingSquirrel
    #53977
    Az érdekes, kíváncsi vagyok, hogy jött ki ez az összeg. Fordítók/fordítóprogramok ennél sokkal többe kerülnek, ha meg a szöveg kinyeréséhez kellett valami, akkor hogy írhatták, hogy rögtön neki is kezdenek, ha még nem volt tooljuk se hozzá? :D
  • FartingSquirrel
    #53976
    Ez a probléma Evinnél is előjött, amikor a Quantum Breaket fordította – azt nem tudom, hogy oldotta meg, de érdemes lehet őt megkérdezni.
  • Andriska86
    #53975
    Amennyire néztem, az Xbox Game Pass alkalmazás egy WindowsApps mappába telepíti a játékokat, ami nagyon erősen védett. Nagy nehezen sikerült belépnem, de még kimásolni sem tudok fájlokat onnan, nemhogy szerkeszteni az ott lévőket (esetleg ha indítanék pendrive-ról egy linuxot).

    Így nem tudtam megnézni az Outer Worlds állományait, de szerintem értelme sincs sok nagyon, ha a játékosok jó része nem tudja feltelepíteni a magyarítást.
  • akyyy
    #53974
    Hitman-hez annyi, hogy nem készül fordítás, de fordítható.
  • Piko888
    #53973
    Elöször az Imperator: Rome-ra gyűjtöttek, hogy azonnal neki is állnak fordítani, de semmi hír róla.
    Kamu szag lengi körbe ezt az egészet, a pénzt elrakták, de egy posztra se voltak képesek a face oldalukon.
  • Baker1
    #53972
    Rájuk emlékszem. Írtam nekik bannercserével kapcsolatban, csak aztán inkább hagytam a dolgot. Kis idő múlva meglátogattam a honlapjukat és láttam, hogy az egyik fordításukat a Call of Duty-val vetették össze, melyet pár nap alatt le lehet fordítani. Mondom, aha, ok, karakterlimittel meg hasonló finomságokkal biztos is. Aztán megnéztem a támogatási összegüket, azt láttam, hogy 250 kiló kell nekik egy fordítás elkészítéséhez...azzigen', mondom. :D Vannak/voltak tőlem lentebb is! :D
  • miskolcatesz17
    #53971
    Helo! Ugyebar a Baldurs Gate 1 Enhanced Edition-ben mar benne van alapbol a magyar nyelv. Ugyanez varhato a masodik reszben is? Esetleg ha nem is a keszitok rakjak bele, hozza lesz igazitva az EE-hez az alapjatek magyaritasa valaha?
  • FartingSquirrel
    #53970
    A paradoxmagyarorszag.hu volt a fordítók oldala? Akkor még jó, hogy bezáratták, ez teljesen megtévesztő. Egyszer jártam azon az oldalon, és én sem tudtam meggyőződni arról, hogy ez valami hivatalos projekt vagy rajongói.
    Ha nem csináltak volna úgy, mintha a Paradoxhoz tartoznának, talán senkit nem is érdekelt volna, hogy pénzt kapnak érte.
  • Evin
    #53969
    Én is kerestem, de eddig nem találtam.
  • kirol
    #53968
    Köszi szépen a választ. Igen, rengeteg doksi van benne, az tény.

    A Hitman -hez (2016) készült valaha magyarítás?
  • Evin
    #53967
    Halad.
    Épp tegnap frissítettem a Magyarítások Portál Listában: 40%.
    A játék/történet 70%-a körül járok élesben, de egy rahedli dokumentum van, és biztos nem jött mind szembe a fordítás során. Szóval erős sacc a 40.
    Az biztos, hogy legalább az első DLC előtt nem lesz kiadva.
  • Baker1
    #53966
    Tuti, hogy jó helyre másoltál mindent? Általában az szokott lenni az alapvető probléma, hogy nem jó helyre teszik a fájlokat. Másolt változatnál nem tudom, hogyan alakulnak az elérések, ott nyilván másképpen van minden.
  • Ainz
    #53965
    A HOI4 fordítás tudtommal tovább készítik.. van saját DC szerverük meg fb csoport is, ha gondolod akkor elküldöm ide.
    @Anonymusxx
    Azért mert valaki feljelentette őket a paradoxnál, hogy támogatás vesznek fel a fordításért, ami nem tetszett a paradoxnak és ha nem szedik le az oldalt etc, akkor pereltek volna.
  • Anonymusxx
    #53964
    Miért törölték?
  • jocika
    #53963
    Köszi, és a HoI4 frodítást befejezik, vagy támogatják később?
  • Ainz
    #53962
    Törölték az oldalt, fb-n még elérhetőek a csoportjuk, de amúgy tudtommal a Rome fordítás nem lesz megcsinálva, mert a játék szépen mondva is egy rakás szar lett, és bukás.
  • jocika
    #53961
    Nem tudja valaki, hogy mi van a csapattal, amelyik a HoI4 fordítja? Most már több, mint egy hónapja nem elérhető az oldaluk. Ők csinálnák az Imperator: Rome-t is.
  • NiGhTM4R3
    #53960
    Battlefield 1 magyarítás működésre bírható a CPY változattal? látom eredetihez készült de sok esetben az jó más verzióhoz is.
    Bemásoltam a 3 fájlt ahova írja mégsem lett magyar.
  • grebber
    #53959
    The Outer Worldsről nem halott valaki pletykát ,hogy valami csapatnak tetszik és magyarítási szándéka van iránta?
    (csak mert ha sose volt ilyen még ötlet szinten sem akkor elkezdem majd tolni amíg 300ft a game pass és nem várok egy nem létező dologra)
  • kirol
    #53958
    A Control magyarításáról lehet valamit tudni, hogyan áll?
    Anno volt hír, hogy elindult, de mára semmi infó.... :(
  • lostprophet
    #53957
    Sajnos jelenleg az összes nyelv hiányos a Chernobylite-ban, mert a fejlesztők nagyon siettek, hogy az Early Access időben elindulhasson (ha átváltasz a többi nyelvre a beállításokban, ugyanazok a feliratok/szövegek maradtak angolul ott is).
    Éppen a többi fordítóval kaparjuk össze Discordon, hogy egy csomagban jelezzük a fejlesztő felé.
  • chris0000
    #53956
    steamen már be is került?hmm
    Chernobylite
  • scomcomputers
    #53955
    Thanks Bro !
    Még hiányos itt ott, de már magyar...
  • claydove
    #53954
    Igen, pl a létrán lemászáskor a létrafokok átmennek a kezeden, meg hasonlók (lőszert nem adja vissza halál után, így el is akadtam még az elején), de ettől függetlenül nekem tetszik.
    A megjelenésig még lesz idejük kipofozni.
    Utoljára szerkesztette: claydove, 2019.10.19. 09:30:18
  • grebber
    #53953
    Érdekesnek tartom olyan videókat felrakni egy store page-re ami eleve akadozik...nem biztos ,hogy jó pont és vásárló csalogató dolog..2021 még bődület messze van. Ez nem is demo hanem kb pre pre early access betekintés
  • claydove
    #53952
    Nem rossz! Viszont még odébb a megjelenés, és tele van bugokkal: nálam pl. a karakter amikor beszél a kamerába eltűnt a feje és a karjai... :)
  • grebber
    #53951
    A kerítők munkája sosem állhat meg

    Shadows of Kepler – Ingyenes demót kapott a vérfagyasztó sci-fi horror
  • kirol
    #53950
    Köszi az infó.
  • grebber
    #53949
    Az tökéletes addigra pont semmit nem ér és tuti bundlezva lesz... Várom ezerrel
  • G0thM4n
    #53948
    Ne, ne, ne... ! :)
    Elkezdtük, még nagyon az elején vagyunk. Minden más után fogunk jobban ráfeküdni, bőven van mindenkinek jelenleg fordítása.
    2021 (második-harmadik negyedév) előtt senki se számítson rá!
    Bőven infók majd idővel...
  • Evin
    #53947
    Minden szöveget át lehet küldeni, én biztos nem fogok ilyen "szentségtelenséget" elkövetni.
  • grebber
    #53946
    Google translaten nem lehet átküldeni a szöveget mint pl a kingdom comenál?
  • Evin
    #53945
    Volt rá jelentkező, csak mikor kiderült, hogy 32600 sor, és kb 5MB (persze Unicode és vannak benne szövegazonosítók, tehát gyakorlatilag olyan 1,5-2MB nyers szöveg), akkor meggondolta magát.
    Most állítólag fordítókat keresnek, ha lesz. Én ennyit tudok.
  • grebber
    #53944
    Song of Horror Ismét egy frankó horror game!

  • Papa01 #53943
    De jó! Köszönöm, nagyon szuper! :)
  • cikasz
    #53942
    Hali Baker!
    A COD WWII-höz lesz Magyarítás? Vagy tervben van?