58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#15426
Ezt eddig is tudtam 
Csak azt még mindig nem tudom, hogy konkrétan mik azok a "Shell 1" és "Shell 2" (a Big Shell részeiként)... -
#15425
A Strut-ok alkotják a Big Shellt.
Már rég játszottam az MGS2-vel, de úgy tudom, hogy maga a Big Shell két Shellből áll, a Shell 1 s Shell 2-ből. Egy Shell-t 5 vagy 6 db Strut alkot. -
#15424
http://www.magyaritasok.hu/
nézd itt -
steweee #15423 a g-portálhoz vki adjon már egy linket ahonnan a magyarosításokat lehet letölteni, mert a http://gportal.hu/-n nem tudok továbbmenni, pedig ma már jártam ott, az barna/fekete hátterű lap, de egyszerűen nem találom magamnál a linkjét, a fehér oldalról meg nem tudok oda belépni -
steweee #15422 a neghbours from hell 2 (pokoli szomszédok 2) magyarosítása kellene, a huntech oldalán fennt van, de vmiért nem fogadja el a regisztrációmat. el tudná vki küldeni nekem emilben?
[email protected] -
#15421
Azt tudom, hogy a "Big Shell", az a létesítmény neve. -
#15420
OK my master 
Egyébként csak úgy kíváncsiságból. Azt tudom, hogy ezek a "strut"-ok alkotják a "shell"-eket - vagy valami ilyesmit mondtak. Arra mit mondanál? -
#15419
A "Strut"-ok azok a nagy ötszög alakú épületek, amelyek a Big Shellt alkotják. Vagy úgy fordítsd, hogy "épület", vagy úgy, hogy "tömb". Több tippem nincs. -
#15418
Én nem ismerem a játékot, de ha bedobod a szövegkörnyezetet, akkor könnyebb lenne. -
Szabyka #15417 Remélem majd lassan elkezdi valaki fordítani a Call Of Duty : United Offensive-t :) -
#15416
Elárulná nekem valaki, hogy a Metal Gear Solid 2-ben a Big Shell-ben konkrétan mik azok "Strut"-ok? ...hogy korrekt legyen a fordítás. -
#15415
öööö...szívesen :D -
#15414
Koszonom az informaciokat! -
#15413
A 4.-et is tervezi. Csak először még a 3.-at befejezi. -
Rusy #15412 A 4-edik rész is tervezi?
Mert abban szívesen segítenék, annak idején a 2-őt segítettem tesztelni, meg javítgatni, a 4-be besegítenék többet is, na mindegy majd megkeresem emailbe, ha megkérhetnélek, küldj lécci privibe egy mailt, ha lehet... -
#15411
A Silent Hill 3 magyarítást NagyG készíti, úgy tudom, hogy már a tesztelési fázis tart. Részletek a GH fórumon. -
#15410
figyelgesd a következő hetekben a gamehunter oldalát. úgy hallottam már tesztfázisban van -
#15409
Nincs, nem kezeli az ékezeteket. -
Ranloth #15408 Igen. -
Rusy #15407 én úgy tudom hogy nincs végleges, de folyamatban van, erről solid snake-t kéne megkérdezni, hátha olvassa a fórumot, ja én egy ismerőssel szívesen lefordítanám a 4-et, ha valaki meg mondja mivel... -
#15406
Igen. -
#15405
Azt tom. :-D
Én csak azt kérdem, hogy az az egy fájl jó a sima BG2-re meg a ToB-ra egyaránt? -
Ranloth #15404 Bandew: 5-6 dialógus hiányzik a ToB-ból. Szóval, az szinte teljesen készen van. -
#15403
Miii? Meg nem vagytok keszen vele???? 

Mas: Silent Hill 3-nak van-e mar vegleges magyaritasa, vagy az a project megallt? -
#15402
A Sims 2 fordítását már el is válíltuk, csak vki adjon egy progit, ami kicsomagolja *.package-ket! -
#15401
csi 2 magyarítás van-e?? -
#15400
jó mind1. féligmeddig elboldugolok vele. azért.. :D
najo pszt :D -
Rusy #15399 jó bocs nem azért mondtam, én is kipróbáltam, hogy mi a titka miért játszik ennyi ember vele, de sajnos nem jöttem rá, de mondjuk az túlzás, hogy valaki is erre pazarolja az idejét hogy lefordítsa, mindegy biztos lesz majd olyan ember... -
#15398
ez a sims2 dolog olyan, h "ízlések és pofonok". rajtam kívül még sokaknak tetszik.
az angollal az a bajom, h németül tanulok de azt a nyelvet játékban utálom.
angolul csak olyan alapszavakat ismerek amik pl. a fifában vannak. ezvan, nemlehet mindenki tökéletes ;) -
Rusy #15397 csak azt nem értem, minek a simshez fordítás, olyan alap szavak vannak benne, hogy általános 5-ödik osztályos gyerek érti, inkábbb akinek szabad kapacitása van baldurs gate... -
Rusy #15396 Hát azért nem ugyanaz, mert berúgni, vagy megkúrni egy nőt nem ugyanaz, mint lemészárólni a fél világot, utóbbit inkább a gépen csinálom, egyébként a doom 3 -mat se szeretem de mindegy sims 2-nél minden jobb, bár szívesen részt vettem volna akészítésében, szerintem eladási rekordot fog dönteni... -
#15395
na letöltöm ezt.. Singles_Flirt Up Your Life
elvileg ez az. 1 cd? :D
de azért PLS VKI A SIMS2-T FORDÍTSA LE! :D -
#15394
Lionheart honositasrol tud valaki? -
#15393
ennyi erővel a Doom 3 is mehetne élőben, nemkell oda játék :) -
#15392
Ha majd egy kicsit megjon az eszuk, akkor majd a mi altalunk emlitett alternativat fogjak ok is valasztani. :P
Addig is marad nekik a monitorsex meg a monitoralkoholos befolyasoltsag. :PPPPP -
#15391
Játsz inkább a Singles-szel, az magyarul jött ki!
De méginkább javaslom az ilyen jellegű játékokban lévő dolgok, életben való lejátszását, kipróbálását, ahogy Jakuza is említette! :)) -
#15390
Baldur"s Gate 2:
Ha a Dialog.tlk fájlt felülírom a magyarral, akkor az ugyanúgy lefordítja a Throne of Bhaalt is mint a sima BG2-t?
(sorry a láma kérdésért) -
#15389
lehet ti utáljátok de mi nem :)
pls vki tegye már meg eme nagy szívességet, h lefordítja -
#15388
Az tényleg nagyon jó lenne, mert álmotokban sem hinnétek hány haverom várja velem együtt a fordítást. :-P -
#15387
Igen, de csak 6 könyv volt rám kiosztva. Azért haladok ilyen lassan, mert most csak az öcsém dolgozik rajta jelenleg, én még a Syberia 2-vel vagyok elfoglalva egy kicsit, aztán valószínűleg felpörög a dolog.