Az új Szellemirtóké a hónap plakátja
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Nem azt írtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozás volt, hanem azt, hogy "az első Szellemirtók feldolgozásA volt". Mármint, hogy a pár évvel ezelőtti nem az volt. Vagyis abban a tudatban voltam, de ő látta, nem én.
most csak a kötekedés miatt írtad ezt ugye? 😄
Nem azt írta, hogy az első Szellemirtók remake volt.
Nem azt írta, hogy az első Szellemirtók remake volt.
Mess with the best, die like the rest Linux4ever
ez sok esetben így is van. (lásd pl. a Broken Arrow c. filmet amit nálunk Rés a pajzsonként vetítettek.) Viszont jelen esetben még a plakáton is látszik, hogy ez valami túlvilági jelenség.
Mess with the best, die like the rest Linux4ever
Azért az ilyesmit nem kell túlmisztifikálni. Csak azért, mert betesznek 1-2 színészt, akiket nem lenne muszáj betenniük, meg kitalálnak valami rokoni szálat, ami nélkül is ugyanaz lenne a végeredmény, még nem lesz jobb vagy rosszabb a film. Az, hogy így etetik be a rajongókat, csak a bevételnövelés érdekében van, persze ettől még biztos nagyon jó látni a régieket. (Értelemszerűen, ha komolyabb szerepet kapnak a régiek, vagy komolyabban beleveszik a korábbi dolgokat a mitológiában, akkor a fentiek érvényüket vesztik.)
Engem speciel nem nagyon érdekelt a Szellemirtók, a régi filmek sem nagyon maradtak meg bennem, ez viszont abszolút felkeltette az érdeklődésemet, az ilyen gyerekekkel készített fantasztikus filmek mindig izgalmasabbak, mint a felnőttesek. Ha valamit csinálnak a Super 8 vagy a Stranger Things szellemében, akkor öröm és boldogság lesz. Szegény Zombi meg majd puffog a sarokban.
Engem speciel nem nagyon érdekelt a Szellemirtók, a régi filmek sem nagyon maradtak meg bennem, ez viszont abszolút felkeltette az érdeklődésemet, az ilyen gyerekekkel készített fantasztikus filmek mindig izgalmasabbak, mint a felnőttesek. Ha valamit csinálnak a Super 8 vagy a Stranger Things szellemében, akkor öröm és boldogság lesz. Szegény Zombi meg majd puffog a sarokban.
"Erre az első remake-ben "
Ez újdonság. Nem láttam a filmet, de nem tudtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozása volt. Vagy rosszul tudtam, vagy te nem tudod, hogy mit jelent a remake?
Ez újdonság. Nem láttam a filmet, de nem tudtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozása volt. Vagy rosszul tudtam, vagy te nem tudod, hogy mit jelent a remake?
#4
"Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre."
Elvileg ez nem remake vagy reboot lesz, hanem a ket erdeti film folytatasa az eredeti garda meg elo reszevel es a filmbeli karakterek unokaival a foszerepben. Szoval Ghost Busters III.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostbusters:_Afterlife
"while Bill Murray, Dan Aykroyd, Ernie Hudson, Sigourney Weaver and Annie Potts reprise their roles from the original films."
Elvileg ez nem remake vagy reboot lesz, hanem a ket erdeti film folytatasa az eredeti garda meg elo reszevel es a filmbeli karakterek unokaival a foszerepben. Szoval Ghost Busters III.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostbusters:_Afterlife
"while Bill Murray, Dan Aykroyd, Ernie Hudson, Sigourney Weaver and Annie Potts reprise their roles from the original films."
Ez a plakát minden, csak nem remek. Nem értem, mit szenvednek ezzel a franchise-al. A Szellemirtók pár tudósról szól, akik szellemirtó vállalkozásba kezdenek. Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre.
Az már csak hab a tortán, hogy két olyan komikust, mint Bill Murray és Dan Aykroyd, eleve nehéz pótolni, márpedig ez a film a humorról is szólt.
Az már csak hab a tortán, hogy két olyan komikust, mint Bill Murray és Dan Aykroyd, eleve nehéz pótolni, márpedig ez a film a humorról is szólt.
Bér sokszor adja magát és célravezető, aki jó fordító, az nem ragad le a tükörfordításnál, ugyanis legtöbbször nem az kínálja másik nyelven a legjobb megoldást. Ez jó példa, mert a tükörfordítás nehézkesebbé teszi a magyar címet. (Aki nem tud jól angolul, az elsőre, amikor kiakad rajta, jó eséllyel rosszul fordítja tükörbe ezt a címet.)
Lehet, hogy ez is illik a filmhez. Ilyenkor sokszor egyébként a gyártó stúdió javasol alternatív címeket, ha az adott nyelven valamiért nem működne a tükörfordítás.
Lehet, hogy ez is illik a filmhez. Ilyenkor sokszor egyébként a gyártó stúdió javasol alternatív címeket, ha az adott nyelven valamiért nem működne a tükörfordítás.
nem értem, hogy a z Afterlife-ból, hogy lett Legacy. :o
Am. a plakát nem lett rossz.
Am. a plakát nem lett rossz.
Mess with the best, die like the rest Linux4ever