9
  • kalapos01
    #9
    Nem azt írtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozás volt, hanem azt, hogy "az első Szellemirtók feldolgozásA volt". Mármint, hogy a pár évvel ezelőtti nem az volt. Vagyis abban a tudatban voltam, de ő látta, nem én.
  • Macropus Rufus
    #8
    most csak a kötekedés miatt írtad ezt ugye? :D
    Nem azt írta, hogy az első Szellemirtók remake volt.
  • Macropus Rufus
    #7
    ez sok esetben így is van. (lásd pl. a Broken Arrow c. filmet amit nálunk Rés a pajzsonként vetítettek.) Viszont jelen esetben még a plakáton is látszik, hogy ez valami túlvilági jelenség.
  • kalapos01
    #6
    Azért az ilyesmit nem kell túlmisztifikálni. Csak azért, mert betesznek 1-2 színészt, akiket nem lenne muszáj betenniük, meg kitalálnak valami rokoni szálat, ami nélkül is ugyanaz lenne a végeredmény, még nem lesz jobb vagy rosszabb a film. Az, hogy így etetik be a rajongókat, csak a bevételnövelés érdekében van, persze ettől még biztos nagyon jó látni a régieket. (Értelemszerűen, ha komolyabb szerepet kapnak a régiek, vagy komolyabban beleveszik a korábbi dolgokat a mitológiában, akkor a fentiek érvényüket vesztik.)

    Engem speciel nem nagyon érdekelt a Szellemirtók, a régi filmek sem nagyon maradtak meg bennem, ez viszont abszolút felkeltette az érdeklődésemet, az ilyen gyerekekkel készített fantasztikus filmek mindig izgalmasabbak, mint a felnőttesek. Ha valamit csinálnak a Super 8 vagy a Stranger Things szellemében, akkor öröm és boldogság lesz. Szegény Zombi meg majd puffog a sarokban.
  • kalapos01
    #5
    "Erre az első remake-ben "

    Ez újdonság. Nem láttam a filmet, de nem tudtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozása volt. Vagy rosszul tudtam, vagy te nem tudod, hogy mit jelent a remake?
  • kvp
    #4
    "Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre."

    Elvileg ez nem remake vagy reboot lesz, hanem a ket erdeti film folytatasa az eredeti garda meg elo reszevel es a filmbeli karakterek unokaival a foszerepben. Szoval Ghost Busters III.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostbusters:_Afterlife

    "while Bill Murray, Dan Aykroyd, Ernie Hudson, Sigourney Weaver and Annie Potts reprise their roles from the original films."
  • Zombee
    #3
    Ez a plakát minden, csak nem remek. Nem értem, mit szenvednek ezzel a franchise-al. A Szellemirtók pár tudósról szól, akik szellemirtó vállalkozásba kezdenek. Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre.
    Az már csak hab a tortán, hogy két olyan komikust, mint Bill Murray és Dan Aykroyd, eleve nehéz pótolni, márpedig ez a film a humorról is szólt.
  • zetortraktor
    #2
    Bér sokszor adja magát és célravezető, aki jó fordító, az nem ragad le a tükörfordításnál, ugyanis legtöbbször nem az kínálja másik nyelven a legjobb megoldást. Ez jó példa, mert a tükörfordítás nehézkesebbé teszi a magyar címet. (Aki nem tud jól angolul, az elsőre, amikor kiakad rajta, jó eséllyel rosszul fordítja tükörbe ezt a címet.)

    Lehet, hogy ez is illik a filmhez. Ilyenkor sokszor egyébként a gyártó stúdió javasol alternatív címeket, ha az adott nyelven valamiért nem működne a tükörfordítás.
  • Macropus Rufus
    #1
    nem értem, hogy a z Afterlife-ból, hogy lett Legacy. :o
    Am. a plakát nem lett rossz.