21
-
BlueRain #21 Kíváncsi vagyok, fog e menni nálam a 2, nagyon rá vagyok ám pattanva:D -
BlueRain #20 tényleg gáz a szinkron... szerintem. De hát ízlések és pofonok. -
Tibbor #19 Néhány meglehetősen komoly pontatlanságra szeretnék reagálni:
Hornymut: messze nem 3-4 ember szinkronizálta az első részt!
Íme a teljes lista:
Geralt - Csík Csaba Krisztián
Azar Javed - Vass Gábor
Zoltan - Várdai Zoltán
Kalkstein - Kassai Károly
Dandelion - Csőre Gábor
Shani - Csondor Kata
Triss - Németh Kriszta
Abigail - Rutkai Laura
Siegfried - Seder Gábor
Raymond - Rosta Sándor
Yaevinn - Presics Tamás
Vincent - Forgács Gábor
thelegend: A CD Project(mármint a fejlesztőcég) NEM változtatta meg a nevét PlayON-ra.A PlayON a korábbi CD Projekt Magyarország Kft. új neve, amely játékszoftverek forgalmazásával foglalkozik.
hornymut: a Witcher 2-ben NEM lesz választható opció a magyar szinkron, mivel olyan nem is lesz benne.
Szinkronnyelvek(+felirat is): angol, német, orosz, francia és lengyel.Csak felirat: olasz, spanyol, japán, kínai,cseh és magyar.
A magam részéről osztom azt a véleményt, hogy helyenként rettenetesen magyartalan volt a szinkron, másrészt viszont sokat segített a történet megértésében illetve a "beleélésben". -
Merces #18 nem fogok vitatkozni http://www.youtube.com/watch?v=uSYH-Da6lx4&NR=1 ha nem érzed mennyire magyartalan, bugyuta a megfogalmazás az már a te bajod..... -
#17 szerintem te néztél be vmit, de nagyon...
egy kicsit nézzél körbe mielőtt ilyeneket írogatsz, hogy kizárt, hogy emebreknek tetszen.
A félreértések elkerülése végett, én nem írtam egy szóval se, hogy a szinkron ilyen, olyan szuper lett volna az első részben. Messzemenőleg nem hibátlan, de az, hogy szar, ez egyszerűen nem igaz. -
Merces #16 nem lett divat, a wicher szinkronja gyalázatossan, vérlázitóan szar....szerintem valamit benéztél kizárt hogy embernek tetszen....lehet hogy chatbot vagy? -
#15 Lehet divat fikzáni a szinkront, de nem ok nélkül szidják. Az élettelenül, majdnem félálomban felolvasott szövegek, minden hangsúly nélkül azért már az első pár percben kivágja a biztosítékot, az meg már csak hab a tortán, hogy vagy 3-4 ember mondta fel az egész szöveget, és ennél azért több szereplő volt a játékban.
Az az érdekes, hogy pl. a Warhead.nél sikerült egy fantasztikus szinkront csinálni, ami még jobb mint az eredeti. Szóval lehet ezt jól csinálni, a Witcher-nél nem sikerült, ez van. -
#14 Látom itt is divat lett leszólni a magyar szinkront...
Pláne az első rész után érthetetlen ez számomra, ahol mindent lehetett mondani a szinkronra, csak azt nem, hogy rossz. -
thelegend #13 Én speciel örülök a magyar szinkronnak, de embere válogatja.
Amúgy a CD Projekt nem nevezte át magát PlayOn-nak? csak mert én úgy hallottam, hogy leváltották a cd projekt nevet. -
#12 Már megijedtem hogy ezt is elcseszik a magyar "szinkronnal", de szerencsére itt már csak választható opció lesz, ez megnyugtató. -
Zolivok #11 1ébként ez a hír is már eléggé idős -
Zolivok #10 magyar szinkronban azért volt 1-2 ínyenc .p -
#9 Sosem értettem ezt a szinkron-ellenességet. Lehet választani? Igen. Akkor a mi a hét-fán-fütyülő-rézangyalát panaszkodtok 'meg!
-
SpecterMATWRZ #8 szinkron :'( müp müp müp -
tttttom #7 Király. :P Köszönjük Lengyel testvéreink. :) -
Merces #6 volt ..szameg, a mai napig rosszul vagyok tőle......a vicserek...... -
#5 A játékokat mindíg eredeti hanggal érdemes tolni, az oblivion angol, a dragon quest Japán, a Witchert Lengyel szinkronnal jó, persze magyar felirat sohasem árt. -
Hans von Luck #4 Éljen a Lengyel-Magyar barátság -
Loverman #3 szlovák és cseh nyelv között annyi különbség van mint a német és az osztrák között, úgyhogy nekik jó a cseh is. -
bino512 #2 az előzőben is volt magyar szinkron ... ehez is kelleni fog XD -
Sir Ny #1 Háhá, nincs szlovák, román, de van magyar. Háhá!