Magyarul jön a The Witcher 2
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
#21
Kíváncsi vagyok, fog e menni nálam a 2, nagyon rá vagyok ám pattanva😄
#20
tényleg gáz a szinkron... szerintem. De hát ízlések és pofonok.
#19
Néhány meglehetõsen komoly pontatlanságra szeretnék reagálni:
Hornymut: messze nem 3-4 ember szinkronizálta az elsõ részt!
Íme a teljes lista:
Geralt - Csík Csaba Krisztián
Azar Javed - Vass Gábor
Zoltan - Várdai Zoltán
Kalkstein - Kassai Károly
Dandelion - Csõre Gábor
Shani - Csondor Kata
Triss - Németh Kriszta
Abigail - Rutkai Laura
Siegfried - Seder Gábor
Raymond - Rosta Sándor
Yaevinn - Presics Tamás
Vincent - Forgács Gábor
thelegend: A CD Project(mármint a fejlesztõcég) NEM változtatta meg a nevét PlayON-ra.A PlayON a korábbi CD Projekt Magyarország Kft. új neve, amely játékszoftverek forgalmazásával foglalkozik.
hornymut: a Witcher 2-ben NEM lesz választható opció a magyar szinkron, mivel olyan nem is lesz benne.
Szinkronnyelvek(+felirat is): angol, német, orosz, francia és lengyel.Csak felirat: olasz, spanyol, japán, kínai,cseh és magyar.
A magam részérõl osztom azt a véleményt, hogy helyenként rettenetesen magyartalan volt a szinkron, másrészt viszont sokat segített a történet megértésében illetve a "beleélésben".
Hornymut: messze nem 3-4 ember szinkronizálta az elsõ részt!
Íme a teljes lista:
Geralt - Csík Csaba Krisztián
Azar Javed - Vass Gábor
Zoltan - Várdai Zoltán
Kalkstein - Kassai Károly
Dandelion - Csõre Gábor
Shani - Csondor Kata
Triss - Németh Kriszta
Abigail - Rutkai Laura
Siegfried - Seder Gábor
Raymond - Rosta Sándor
Yaevinn - Presics Tamás
Vincent - Forgács Gábor
thelegend: A CD Project(mármint a fejlesztõcég) NEM változtatta meg a nevét PlayON-ra.A PlayON a korábbi CD Projekt Magyarország Kft. új neve, amely játékszoftverek forgalmazásával foglalkozik.
hornymut: a Witcher 2-ben NEM lesz választható opció a magyar szinkron, mivel olyan nem is lesz benne.
Szinkronnyelvek(+felirat is): angol, német, orosz, francia és lengyel.Csak felirat: olasz, spanyol, japán, kínai,cseh és magyar.
A magam részérõl osztom azt a véleményt, hogy helyenként rettenetesen magyartalan volt a szinkron, másrészt viszont sokat segített a történet megértésében illetve a "beleélésben".
Miért jobb az Alzheimer-kór, mint a Parkinson-kór: Inkább felejtsem el kifizetni a sörömet, minthogy kilötyögtessem...
#18
nem fogok vitatkozni http://www.youtube.com/watch?v=uSYH-Da6lx4&NR=1 ha nem érzed mennyire magyartalan, bugyuta a megfogalmazás az már a te bajod.....
szerintem te néztél be vmit, de nagyon...
egy kicsit nézzél körbe mielõtt ilyeneket írogatsz, hogy kizárt, hogy emebreknek tetszen.
A félreértések elkerülése végett, én nem írtam egy szóval se, hogy a szinkron ilyen, olyan szuper lett volna az elsõ részben. Messzemenõleg nem hibátlan, de az, hogy szar, ez egyszerûen nem igaz.
egy kicsit nézzél körbe mielõtt ilyeneket írogatsz, hogy kizárt, hogy emebreknek tetszen.
A félreértések elkerülése végett, én nem írtam egy szóval se, hogy a szinkron ilyen, olyan szuper lett volna az elsõ részben. Messzemenõleg nem hibátlan, de az, hogy szar, ez egyszerûen nem igaz.
#16
nem lett divat, a wicher szinkronja gyalázatossan, vérlázitóan szar....szerintem valamit benéztél kizárt hogy embernek tetszen....lehet hogy chatbot vagy?
Lehet divat fikzáni a szinkront, de nem ok nélkül szidják. Az élettelenül, majdnem félálomban felolvasott szövegek, minden hangsúly nélkül azért már az elsõ pár percben kivágja a biztosítékot, az meg már csak hab a tortán, hogy vagy 3-4 ember mondta fel az egész szöveget, és ennél azért több szereplõ volt a játékban.
Az az érdekes, hogy pl. a Warhead.nél sikerült egy fantasztikus szinkront csinálni, ami még jobb mint az eredeti. Szóval lehet ezt jól csinálni, a Witcher-nél nem sikerült, ez van.
Az az érdekes, hogy pl. a Warhead.nél sikerült egy fantasztikus szinkront csinálni, ami még jobb mint az eredeti. Szóval lehet ezt jól csinálni, a Witcher-nél nem sikerült, ez van.
\"Ha nem lehetsz a legjobb, légy a legrosszabb!\"
Látom itt is divat lett leszólni a magyar szinkront...
Pláne az elsõ rész után érthetetlen ez számomra, ahol mindent lehetett mondani a szinkronra, csak azt nem, hogy rossz.
Pláne az elsõ rész után érthetetlen ez számomra, ahol mindent lehetett mondani a szinkronra, csak azt nem, hogy rossz.
#13
Én speciel örülök a magyar szinkronnak, de embere válogatja.
Amúgy a CD Projekt nem nevezte át magát PlayOn-nak? csak mert én úgy hallottam, hogy leváltották a cd projekt nevet.
Amúgy a CD Projekt nem nevezte át magát PlayOn-nak? csak mert én úgy hallottam, hogy leváltották a cd projekt nevet.
Már megijedtem hogy ezt is elcseszik a magyar "szinkronnal", de szerencsére itt már csak választható opció lesz, ez megnyugtató.
\"Ha nem lehetsz a legjobb, légy a legrosszabb!\"
#11
1ébként ez a hír is már eléggé idõs
#10
magyar szinkronban azért volt 1-2 ínyenc .p
Sosem értettem ezt a szinkron-ellenességet. Lehet választani? Igen. Akkor a mi a hét-fán-fütyülõ-rézangyalát panaszkodtok 'meg!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
szinkron :'( müp müp müp
#7
Király. 😛 Köszönjük Lengyel testvéreink. 😊
#6
volt ..szameg, a mai napig rosszul vagyok tõle......a vicserek......<#schmoll2>#schmoll2>
A játékokat mindíg eredeti hanggal érdemes tolni, az oblivion angol, a dragon quest Japán, a Witchert Lengyel szinkronnal jó, persze magyar felirat sohasem árt.
A
Éljen a Lengyel-Magyar barátság <#eljen>#eljen>
#3
szlovák és cseh nyelv között annyi különbség van mint a német és az osztrák között, úgyhogy nekik jó a cseh is.
#2
az elõzõben is volt magyar szinkron ... ehez is kelleni fog XD
#1
Háhá, nincs szlovák, román, de van magyar. Háhá!
,,Boldogok, akik üldözést szenvednek az igazságért, mert övék a mennyek országa.\" //INRI