23
  • Csakezmaradt
    #23
    -Transformers 2: Revenge of the Fallen=A bukottak bosszúja.
    (A robot neve az, hogy "the Fallen"...)
    -G.I. Joe: The Rise of Cobra=A kobra árnyéka.
    Vagyis akkor a Red Alertben "Japán" - the empire of the rising sun - az árnyékos nap birodalma?
  • Jimmyke
    #22
    Az egészben az a legszebb hogy a "hazai kreatívok" ezért pénzt is kapnak. Hol lehet ilyen melót találni?
  • kumica
    #21
    engem még a hozzátevéses módszer is idegesít,True Blood inni és élni hagyni:D
    mint egy csövesekről szóló valóságshow
    vagy még egy másik:a gyilkos szó,pl gyilkos elmék,gyilkos számok,gyilkos varjak,stb XD
  • svindler78
    #20
    Ez a szóvicces idióta fordítás az ami már nagyon régóta böki a csőrőmet. Jó hogy ezt most egy cikkben is olvasom. Az összes film eleve gagyinak indul ilyen idióta címekkel. Ha valaminek ilyen béna címe van rögtön arra asszociálok hogy valszeg a film is ilyen és meg sem nézem. Tehát ez úton üzenem: ilyen szóvicces című filmet nem nézek meg!
  • kropotkin
    #19
    Ez a HA\VER is régi dolog. 15 éve ellőtte a poént az Üllői Úti Fu.K együttes.
    valami ilyesmi:
    "haverom a verőember,
    ha\ver ha nem ver"
  • unisol1
    #18
    És még én jövök ki furán, ha a film címe csak angolul jut eszembe. Nem értjük +1mást a másikkal, mert általában magyarl vágják csak,
    de azért ilyen szánalmas baromságokat, (2 kopper b.szod)inkább meg se jegyzek. Az Alien-ben még volt fantázia, bár az is úgy jó, ahogy Scott ki..arta! (ez nem jellemzés, no1 muvi)
  • Dynamic
    #17
    Nem minden esetben vagyok a vicces magyarítások ellen, de amikor korábbi magyarított filmcímeket balfaszul tovább klónoznak (Fűnyíró és Halloween, avagy tudom kit vágtál tavaly lábon; Horrorra akadva, avagy tudom, kit ettél tavaly nyárson; Gyagyák a gatyában, avagy tudom, kit fűztél tavaly nyáron... ), no azért olyat osztanék a péklapáttal...
  • zola2000
    #16
    Azt biztosan tudom hogy amerikába is akármilyen külföldi film kerül be mindig lefordítják a címet angolra, soha nem hagyják meg a francia/spanyol/japán/német eredetit, szóval szerintem ez mindenhol így működik (mondjuk jobb is).
  • Narxis
    #15
    Nem láttál példát, maradj csak csendben.
  • Loverman
    #14
    mindkettőre láttam már példát. természetesen a gyerekfilmeket még mind lefordítják
  • Rage47
    #13
    sztem a németeknél inkább meghagyják a címeket angolul, általában nem fordítják le
  • zola2000
    #12
    Hát a legtöbb ember csak magyarul tud, itt eléggé semmit mondó lenne kb mindenkinek egy olyan cím mint a Gake no ue no ponyo, vagy mittudomén texas ranger revenge, ezért fordítgatnak.
  • Loverman
    #11
    szerintem ezek simán jók. persze azt nem szeretem amikor szóvicces/szójátékos címet fordítanak amikor az eredeti címben semmi ilyesmi nem volt, de ha már az angol cím is olyan akkor miért ne lenne a magyar is. Jobb mintha semmitmondó béna fordítások lennének. Azt pedig a hatalmas, angolul nem beszélő tömegek miatt meg nem tehetik meg hogy csak az angol címet hagyják meg. Még Németországban is általában lefordítják a címeket pedig ott sokkal nagyobb a fenti arány

    wolfmannak szerintem is elgurult a gyógyszere :D
  • winnie
    #10
    "Kéjjel-nappal az még tetszik is.."

    ez teljesen vicces:) angolul is, magyarul is betettek egy k-betűt a cím elé, és kijött:)
  • viizo
    #9
    Wolfman Nálad nincs minden rendben...

    ahány Szekeres Viktor féle cikk van, annyiszor írsz be vmi gyűlölködő, személyeskedő bejegyzést, de ezen kívül soha egy épkézláb, témába vágó mondanivalóra nem futja Neked.


  • varax
    #8
    dehát ez egy jó cikk!
  • xido
    #7
    Kéjjel-nappal az még tetszik is...meg azt mondom...jó..szóviccezzenek ha már erre alkalmazzák őket..de azt befejezhetnék már,hogy csinálnak egy rendes címfordítást,mert nincs ötletük..de azért mellétoltadanak egy ritka szar és erőltetett alcímet,csak mert magyaréknak kell ilyen...lásd Fekete villám vagy Négy muskétás..ennyire minek erőlködni..van elég elbaszható cím,legalább a rendesen fordítottakat kíméljék meg a szánalmas kibővítésektől
  • Wolfman017
    #6
    Pont te írsz cikket szóviccekről meg rossz címekről Szekeres, mikor te vagy a legnagyobb köcsög az egész Internet világában a félrevezető címeiddel...
  • ata4100
    #5
    aham. köszönjük
  • DeviloftheHell
    #4
    felejtsék már el leforditgatni a neveket és a cimeket akkor talán még tudná az ember mi is az a film
  • CaptainRumi
    #3
    egyszer is elég lett volna, bár belegondolva többet is megérdemelnek ezek a sziporkázások.
  • CaptainRumi
    #2
  • CaptainRumi
    #1