52729


A játékkal kapcsolatos linkek:
Steam műhely I blog.scssoft.com I eurotrucksimulator2.com I scssoft.com I HunTruckers© ETS2-ATS fb csoport I envsimstudio.blogspot.hu
Kamionos és egyéb hasznos oldalak.
kephost I HunTruckers fb oldal I tir-portal.com I off topik
PNG és BMP képeket NE tölts fel!
-
SnyperD #3195 Elnézést de az utolsó az ide szólt ! Még egyszer elnézést !
-
#3194
Fejezzétek már be az offolást, beszéljétek meg msn-en. -
SnyperD #3193 Bocs dupla HSZ ! De aki félrefordít az az SCS járatja le mert aki nem tudja hogy mi fordítjuk az azt fogja gondolni hogy egy teljesen igénytelen munkát adtak ki !!! -
SnyperD #3192 énis de semmi amm irtam scs nek hogy mindenféle rokit csak úgy ne engedjenek fordítani mert igénytelen lesz, én szépen megcsinálom meg te meg Tomee de van olyan aki a lehető legjobban elbassza
---
---
---
-------
-----
---
- -
#3191
Én már végig szavaztam az összes szót/mondatot de nem megy feljebb a csík -
SnyperD #3190 Luspy! Megkérhetlek hogy szépen fordíts? !!
Ami angolul nagy betűvel Íródott azt légyszíves te is úgy készítsd mer én nem tudom javítani ! Javítsd ha tudod! Mert ha leírom u azt csak nagy betűvel akkor nem fogadja el de te azthiszem még kitudod javítani ! -
SnyperD #3189 Hol? a listában már nincs mert elkészült és lent pedig a szavazás megy -
Robi546 #3188 Melyik nyelven a Magyar ?? Mert azt láttam én is. :S :O -
#3187
Tegnap még a felénél volt a zöld csík ma már az elején hát ezt hogy ? :O -
Robi546 #3186 Hát annak én is mondjuk még nem mert még a fele sincs le fordítva szlovákul. :D
Egyébként ha akarsz szerepelni a stáb listában akkor egész,rendes nevedet kell megadni ?? -
SnyperD #3185 Én már annak örülnék ha a stáblistában szerepelnék !! -
Robi546 #3184 Jól van de kérdezni szabad nem ?? :D -
#3183
Hihetetlen milyen kapzsi emberek vannak... örülj, hogy kiadják magyar nyelven a játékot, nem hogy te még pénzt kapsz a fordításér. -
Robi546 #3182 Oké, értem de akkor írj PM-et hogy MSN-en mi a neved mert nemtom neked mi a neved tehát írd le PM-ben. Sry csak nem sokat vagyok MSN-en és ezért nemtom hogy melyik vagy te. :D -
SnyperD #3181 Mondták hogy ez nem chat egyébként is felvettelek MSN re ! -
Robi546 #3180 (sorry for 2x post)
Azt akarom még kérdezni hogy:
Ha ezt lefordítom/lefordítjuk szlovákra vagy akármilyen nyelvre akkor ezért pénzt nem kapunk hogy le fordítottuk ?? :D -
Robi546 #3179 Aha, oké már értem. :) -
Ambrus Gergely #3178 hmm -
SnyperD #3177 Egy egyszerű példa ha mondjuk 100 szavas akkor 1 szó 1% tehát ha fele le van fordítva (az összes szónak)akkor a csík félig felmegy ! -
Robi546 #3176 Bocs a Dupla post-ért
Csak azt szeretném mondani hogy már rá jöttem a problémára:
Frissíteni kellet az oldalt. :D -
Robi546 #3175 Még azt szeretném kérdezni hogy:
Most én például fordítom szlovákra a Trucks & Trailers -ot és az a Zöld csík mikor fog fel menni ?? Mint a Magyar Fordításnál is van zöld csík na és az nekem mikor fog fel menni ?? mert eddig 2-3 oldalat lefordítottam de még meg se mozdult. -
SnyperD #3174 Emberek! Írok egy levelet Pavel nek és elmondom neki hogy a fordításra csak haladó vagy profi angolosokat hívjon meg mivel sok kezdő fordító rendkívűl el tudja ba*ni a fordítást amit ráadásul még javítani se lehet ! :( -
Robi546 #3173 (bocs a dupla post-ért)
Na nézzétek meg a Slovakian -t a 24-es oldalon szerintem jól haladok vele. :) -
Robi546 #3172 Okés,köszönöm szépen. :) -
SnyperD #3171 igen ! -
Robi546 #3170 Még azt szeretném kérdezni hogy az Auto Cruise az tempomat -ot jelent ?? -
SnyperD #3169 Sok bolt azt írja hogy június környéke. De még csiszolgatják természetesen a játékot. -
Robi546 #3168 Oké. :)
SnyperD akkor pls PM-ben írd le a Skype Címedet és felveszlek. ;) -
#3167
Szerintem inkább Skype-on vagy MSN-en beszéljétek meg, csináltok konferenciát és ott jobb lenne, nem lenne teli a topik 4-5 szavas hozzászólásokkal. ;) -
Blackdog #3166 Trucks and Trailers várhatóan mikor fog megjelenni? Ahogy be lettek fejezve a fordítások? -
Robi546 #3165 Okés, értem főnök. :D :)
Akkor az lesz. -
SnyperD #3164 Nincs elérhető zene -
Robi546 #3163 Na a 26-os oldal készen van csak a There are no songs avaible-ra nem tudom mit írjak hogy: Nincsenek elérhető zenék. vagy nincsenek zenék
vagy nem tudom. :s
Szerintetek? -
SnyperD #3162 Luspy mindenhol kisbetűvel írt és nem lehet javítani -
#3161
Arra is mehet, nekem at eszembe se jutott. -
Robi546 #3160 Csak sajnos én se tudok még mindent le fordítani rendesen szlovákra a Google Fordító meg nem annyira megbízható így inkább akkor amit nem tudok oda nem írok semmit. :) -
SnyperD #3159 Ezt te írtad és nemtom eldönteni
No records available.
Erre azt irtad hogy:
Nem áll rekord rendelkezésre.
Én arra gondoltam hogy ez mehet a visszajátszási felvételekhez is nem? -
Robi546 #3158 Elnézést a dupla post-ért de:
elírtam mert: mondat
és várom a véleményeteket itt a fórumban. :) -
Robi546 #3157 Egyébként nézzétek meg a Szlovák fordítást már 4 szöveg/mondta le van fordítva. :) -
SnyperD #3156 Elnézést de máshol nincs rá lehetőség + a fodrdítást is beszéljük !