Az utolsó Shrek első előzetese

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#16
Bárcsak már a kitalálójának az elméjében megpusztulódott volna a Shrek!
Narxis
#15
Én megnéztem mindkét nyelven, mindegyik tetszett.

Értem én, csak leszarom. :) Nem kell válaszolnod, igazam van.

#14
Kivételesen winnie-vel értek egyet. A Kandúr eredeti hangja... hihetetlenül eltalált. Hála Zorró bácsinak.

S mivel sok sorit nézek alapvetõen angolul, feliratosan, merthogy a java sorik még nem jutnak el kishazánkba, mikor nézni kezdem, így alapvetõen én is az eredeti hangok mellett tenném le a voksot.

Viszont az is igaz, hogy a Szamár meg magyarul frankó. 😊
#13
Próbáld be, megéri 😊
#12
nem írtam, hogy nem jobb, hisz nem is tudom.

épp azt jeleztem, hogy sokan dicsérik a magyar szinkront, ezért be kéne próbálnom. (az, hogy a karaktert nem adhatja vissza, az tény, nem vita tárgya, hiszen nincs spanyol akcentus a magyar verzióban. gondolom.) általában védeni szoktam a szinkront, ergó nem esek hanyatt, csak már megszoktam az eredeti hangokat és az elsõ rész után természetes volt, hogy ugyanúgy nézem a többit. (a murphy-kerekes dolog dettó érdekes, hiszen megint más karaktert ad, ez is egy pozitívuma a hazai verziónak, hiszen nem csak az amerikai színészeket akarták leutánozni (selmeczi és für copy-paste, de gesztesi meg kerekes nem), hanem saját karakterek teremtésében gondolkodtak. ez van, akinek gáz, sokan nem szeretik, ha újraértelmeznek egy filmet, engem nem zavar általában, de ettõl még az eredeti verziót szoktam nézni.

(persze azért a shrek esetében, mint sok sorozatnál áll az az alapfeltevés a szinkronnal kapcsolatban, hogy a véleményezõk csak az egyik verziót ismerik (én legalábbis kétszer nem bírtam rávenni magam, hogy megnézzem a filmeket), s azt istenítik, csak az a vicces, hogy ugyanezek az emberek, amikor mindkét verziót ismerik, a magyart általában köpködik😊
#11
Kerekes József... Bocsánat 😄
#10
Az ilyen kommentjeid én sem értem... Nem kell hanyatt esni a sztárok neveitõl, attól meg a Dreamworks teli van pénzzel még nem jelenti azt, hogy Für Anikó ne lenne jobb, mint Cameron Diaz. Plussz Szekeres József számomra sokkal, de sokkal szimpatikusabb hangja a szamárnak, mint Ed Murphy...
#9
Nyilván egy angol anyanyelvû, ugyanezt mondaná csak épp fordítva. Nekünk persze Selmeczi-é hangzik jobban, mert magyarul szólaltatta meg, de Banderas adott hozzá egy kis spanyolos temperamentumot, amit magyarba csak Selmeczi által lehetett közvetíteni (hiszen õ volt Banderas magyar hangja).
#8
Selmeczi Roland nagyon jó volt neki, Crespo Rodrigo meg majd a negyedikben lehetne (akár) a Kandúr hangja.
Atkamon
#7
Én is általában mindent eredeti nyelven nézek, és jobban is szokott tetszeni, de a Shrek egyike a nagyon kevés kivételeknek.

#6
Szerencsére nem lett rossz Csizmás kandúr hangja, azt hiszem Crespo Rodrigo szólaltatja meg.

Winnie az ÉÉÉÉSZ megint itt van... ehj, és szokásához híven megint istennek képzeli magát.
#5
Banderos meg sem közelíti Selmeczi játékát, Rolandnak sokkal természetesebb lágyabb a hangja. Egyébként is meséket sokkal jobb magyar hanggal nézni, mint legtöbbször az erõltetett angol hangokat(kívétel Eddie Murphy😊 Szerintem legalábbis.
akyyy
#3
Nem lehet letölteni az elõzetest az sg szerverérõl, és semmi mást sem, hahó!

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

#2
hmm, lehet, hogy meg kéne nézni magyarul is a shreket? bár van egy olyan érzésem, hogy hiába selmeczi, azért õ nem adhatta vissza a banderas által kreált karaktert.
#1
Selmeczi Roland nélkül nem ugyanaz a macsek 😞