Elhalasztották Stephen King új regényének e-kiadását
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
#3
Én is azt írtam, hogy már az angol cím se jó.
A "riding the bull" szókapcsolat kifejezésként is használatos és akkor kb. annyi köze van a bikához és a rodeóhoz, mint a "lássuk a medvét" kifejezésnek a medvéhez. Ez persze nem menti az MTI cikkíróját/fordítóját és a nem létezõ korrektorát.
A "riding the bull" szókapcsolat kifejezésként is használatos és akkor kb. annyi köze van a bikához és a rodeóhoz, mint a "lássuk a medvét" kifejezésnek a medvéhez. Ez persze nem menti az MTI cikkíróját/fordítóját és a nem létezõ korrektorát.
http://magyarorszag21.blog.hu/2009/04/16/p1069869 \"Terrorists may attack the open society, but only governments can abolish it.\" (The Pirate Party)
#2
Ráadásul az eredeti cím sem "Riding the Bull". :D
Hacsak nem írt a szerzõ novellát a rodeóról is..
Hacsak nem írt a szerzõ novellát a rodeóról is..
Minden jog fenntartva!
#1
"Riding the Bull (Lövedéken lovagolva) címû, 2000-ben megjelent e-novellája"
Csak a novella angol és magyar címe nem stimmel. A fordítónak üzenem, hogy egy mû címét nem mindig szó szerint szokták fordítani, és ha már megadja a magyar címet, akkor illenék utánanézni, ténylegesen milyen címmel jelent meg valami magyarul.
Csak a novella angol és magyar címe nem stimmel. A fordítónak üzenem, hogy egy mû címét nem mindig szó szerint szokták fordítani, és ha már megadja a magyar címet, akkor illenék utánanézni, ténylegesen milyen címmel jelent meg valami magyarul.
http://magyarorszag21.blog.hu/2009/04/16/p1069869 \"Terrorists may attack the open society, but only governments can abolish it.\" (The Pirate Party)