Mozgásban a Szellemírtók

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Julius Caesar
#12
halisztok, biztonsági másolatokról lehet dumálni?

... Alea iacta est - Veni, vidi, vici ...

#11
Bár megelõztek, de azért én is leírom Stay Puft habcsók emberkének fordították.

\"See you kids. Study your math. Key to the Universe.\"

#10
jeeee ezaz javitkassssuk mán egymás hejes irását ahejett, hogy a témával foglalkoznánk.
#9
Nálad a pont <#taps><#banplz>

#8
Ha ennyire adsz megadra, te is felcsaphatnád néha azt a bizonyos SZÓTÁRT!

mrzed001
#7
ÓÓÓÓ jeeee 😊
Remélem nem csak buta lövöldözõs lesz, hanem lesz értelmes sztorija és lesznek benne olyan Vankmanes beszólások meg poénok, meg minden ami naggyá tette az elsõ 2 filmet 😊))))

Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.

HöfEE
#6
Kicsit Gears of war feeling :S

Ysis
#5
PS2-re is kijön, ha jól tudom.

#4
A cikkíró vegyen magának egy helyesírási szótárat, nézze meg a különbséget az "írt" és az "irt" írásmódja között, és javítsa ki a cikk címét, ha ad magára.

AMD 2500+, 1 GB RAM, ATI X800 Pro 256 MB

#3
Keresztezõdik itt párszor, de úgy tûnik itt nem para... :-)p

NEOreg3
#2
mit szerencsétlenkednek a Habcsókemberrel, keresztezzék a sugarakat!😄

nincs értelme az életemnek Schizoid személyiségzavarom van A barátok olyanok, mint a krumplik. Ha megeszed őket, meghalnak.:(

#1
"ha jól emlékszem Mályvacukor Embernek fordították"

Rosszul emlékszel. Habcsók Embernek fordították.