12
  • Julius Caesar
    #12
    halisztok, biztonsági másolatokról lehet dumálni?
  • lordofchaos
    #11
    Bár megelőztek, de azért én is leírom Stay Puft habcsók emberkének fordították.
  • Lordboxi
    #10
    jeeee ezaz javitkassssuk mán egymás hejes irását ahejett, hogy a témával foglalkoznánk.
  • wfefe
    #9
    Nálad a pont
  • Szeszmester
    #8
    Ha ennyire adsz megadra, te is felcsaphatnád néha azt a bizonyos SZÓTÁRT!
  • mrzed001
    #7
    ÓÓÓÓ jeeee :)
    Remélem nem csak buta lövöldözős lesz, hanem lesz értelmes sztorija és lesznek benne olyan Vankmanes beszólások meg poénok, meg minden ami naggyá tette az első 2 filmet :)))))
  • HöfEE
    #6
    Kicsit Gears of war feeling :S
  • Ysis
    #5
    PS2-re is kijön, ha jól tudom.
  • juharfalvi
    #4
    A cikkíró vegyen magának egy helyesírási szótárat, nézze meg a különbséget az "írt" és az "irt" írásmódja között, és javítsa ki a cikk címét, ha ad magára.
  • Librarian
    #3
    Kereszteződik itt párszor, de úgy tűnik itt nem para... :-)p
  • NEOreg3
    #2
    mit szerencsétlenkednek a Habcsókemberrel, keresztezzék a sugarakat!:D
  • opeca
    #1
    "ha jól emlékszem Mályvacukor Embernek fordították"

    Rosszul emlékszel. Habcsók Embernek fordították.