127612
-
extramagascsaj #56879 sufságol?
na ezt a kifejezést se hallottam még -
#56878
Nem, de egy időben jellemző volt a rossz gyerekkori megszokás után is.
tesómék mai napig rágják a körmüket...mindig sufságolom őket miatta... -
extramagascsaj #56877 Nem, sosem rágtam -
#56876
Sosem, de most a szavazás eredémyét illetően igen.
-
#56875
Nem, sosem rágtam.
Én jó gyerek voltam :) -
#56874
Nem, sosem rágtam.
-
#56873
Nem, már nagyon régen, még gyerekkorban leszoktam róla. -
#56872
nem, bár néha (évente egyszer) előfordul és akkor pár napig rágom, de le is szokok róla -
#56871
Második évad felénél váltott, ott váltottam én is angolra. Sajnos tragikus okai voltak a dolognak :/ -
F1re #56870 Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerűen kényelmesebb és a szinkron minősége számomra többnyire megfelelő.
faxom fog 1x olvasni meg figyelni is
nem lehet normálisan a 2ött -
#56869
Felirattal, de általában eredeti (angol) nyelvű filmeket, sorozatokat nézek.
Ahogy lefordítják magyarra teljesen más...pl Szökés -
#56868
Ez így van. -
#56867
Amíg Szakácsi csinálta House hangját (bár mostanra már belejött a Kulka is) és Wilson hangja is Selmeczi Roland volt addig még jó volt a szinkron. A negyedik évadtól ahol bejött az új team meg az új szereplők, borzalom. -
#56866
Talán a legjobban eltalált szinkronos filmnek a "Casino" eredeti szinkronját tartom.
Szakácsi Sándor mint Ász, és főleg mint Harsányi Hábor Nicolas Santoro hangjaként... Nálam ez 10/11.
-
#56865
A Rém rendes szinkronhangjai tényleg jobbak mint az eredeti hangok, ezt aláírom. :)
Egyébként a Róma sorozat magyar szinkronja nagyon el lett találva, főleg Antonius-é. -
Fbn Lx #56864 mióta rájöttem hogy a külföldi szinkronok simán jobb minőségűek, azóta leginkább felirattal nézem. -
#56863
Csak eredeti (általában) angol szinkronos filmeket nézek felirat nélkül.
Inkább csak a sorozatokat mert mire azok magyarok lesznek az 1 év legalább :) -
#56862
Nem tudom, nem nézek ilyen helyszínelőset. Amíg régen volt tuner kártya, addig néha hallgattam a visatos szériát. Nem tudom, hogy az melyik a sok közül. :)
A Rém rendecs családnak olyan szinkronja volt, hogy az eredetit is verte szerintem, magasan. -
#56861
ha nálad ez a szörnyű kategória, akkor még nem láttál How I Met Your Mother-t szinkronosan. amit azzal műveltek... hát, az gyakorlatilag az eredeti sorozat megerőszakolása. análisan. síkosító nélkül. tüskés óvszerrel. egy századnyi bantu néger által. egyszerűen szörnyűséges, minden humor kiveszik belőle, a karakterek teljesen elveszítik eredeti személyiségüket, és az egész sorozat nézése komoly fizikai kínokat okoz.
ellenben, aminek kiemelkedő a szinkronja a jelenleg futó sorozatok között, az az NCIS. néha itt-ott becsúszik pár félrefordítás, de remekül eltalálták mind a hangokat, mind az eredeti szereplők hanghordozását, stílusát. szóval kudos érte a TV2-nek, azzal remek munkát végeztek. -
#56860
mivel 99%-ban dvdripeket, vagy R5-öt nézek, így ha nagyon érdekel a film és a jó minőségű verzió hamarabb van kint külföldön, akkor eredeti nyelven felirattal, ha már régebbi, akkor teljesen attól függ hogy az adott film különböző verzióit mennyien seedelik illetve ingyenes torrent-e
szóval egyik válaszlehetőség sem igaz rám-> üres szavazás -
#56859
"Van amelyiket magyar szinkronnal, de túlnyomó részben az eredeti nyelvet preferálom."
Két pasi meg egy kicsit pl még nem láttam eredeti nyelven, ellenben jobb heteken legalább 10 kinti sorozatot követek hétről-hétre, ha van felirat azzal, ha nincs, hát az sem baj.
viszont nem értem azokat akiket zavar h olvasni kell a feliratot... részemről (nem tudom mennyire egyéni) úgy szoktam, hogy feltolom a felirat méretet nagyra (24-26+), és gyakorlatilag az aktuális sorozat/film nézése közben szinte rá sem pillantok (legalábbis tudatosan), szimplán benne van a látóteremben - számomra így csöppet sem zavaró, és megmarad a teljes élmény. -
#56858
Nem tudom, hogy hány éves lehetsz, de vegyél elő filmeket - ne csak a csúcskategóriás hollywoodit - 1988 és 2008 között és csak nézd meg, hogy a karakterekhez mennyire passzol a hang.
Sorozatok esetén ez gyakorlatilag 0 teljesítmény van. A Bayblon 5 estén még egész jól ilettek a hangok és SG-1 estén is. A House egyetlen szereplője sincs még köszönőviszonyban az eredeti karakterekkel. A magyar szinkron a sikerrre ítélt vagy más kint siker filmek kivételével szinte egy halott valami sajnos. -
#56857
Mindent angolul nézek. Feliratot csak azokhoz használok, ahol spéci nyelv van (pl Houseban orvosi szakszavak miatt), de akkor is angol feliratot használok, nem magyart.
Muszáj a szintentartás miatt, mert kopik az ember tudása :) -
#56856
hozzátenném hogy volt pár sorozat, amit szinkronnal kezdtem el, és néztem legalább 3-4 évadig, utána váltottam eredeti hangra, azóta meg nem tudok nézni egy szinkronos részt egyikből sem. (pl Friends, Lost, Weeds) -
#56855
Csak eredeti (általában) angol szinkronos filmeket nézek felirat nélkül.
3-an lennénk összvissz? -
#56854
örök kedvenc film :)
-
xxxpaulxxx #56853 Nah azt viszont NEM vagyok hajlandó szinkronosan nézni, annyira ocsmány magyarul és annyira epic szövegek vannak benne angolul:D -
xxxpaulxxx #56852 "Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerűen kényelmesebb és a szinkron minősége számomra többnyire megfelelő."
Mivel, amikor én filmezek, azt általában a barátnőmmel teszem, henyélve, lustulva az ágyon, és ezt kikapcsolódásként teszem, szóval ezért jobb nekem(künk) ez:)
Amúgy tudom, hogy sokkal jobb eredeti hanggal, dehát evvan:D -
zotja #56851 angol,felirat -
#56850
Felirat + eredeti (angol) szinkron. -
#56849
Angolul,angol felirattal szoktam nezni.Abbol tanulok is. -
#56848
"Csak szinkronos filmeket nézek mert egyszerűen kényelmesebb és a szinkron minősége számomra többnyire megfelelő." -
Rundstedt17 #56847 Eredetiben nézem legyen az angol film vagy japán anime,angol vagy magyar felirattal.A szinkron animék esetében mindig borzalmas,filmek esetében legtöbbször szóval hanyagolom a szinkront -
#56846
Sztem ez nem így van, h ilyen rossz az arány. Nyilván vannak jók meg rosszabbak, de sztem az összkép határozottan pozitív. -
#56845
Persze, hogy vannak jók, csak borzalmasan kevés. Hiába jó az egy színész, ha a többi 9 totál hazavágja az egészet. Tudod, az "egy csepp bor a trágyalébe vagy egy csepp trágyalé a borba" esete. -
#56844
Szeretem a magyar szinkronhangokat, úgyhogy lehetőleg azzal nézem. Zseniális.
Persze „A hetedik pecsét” inkább eredeti nyelven tetszik.
Egyébként nem vagyok nagy filmes. -
#56843
Pl. még a hülye Buci is: ki nem állhatom, de el kell ismernem, h szinronhangnak marha jó. -
#56842
Szerintem pedig nagyon is jó magyar szinkronhangok vannak, nekem semmi bajom nincs úgy általában a szinkronokkal. -
#56841
Jézus. Semmiféle érzelem nem jön át rajta. Mikor Amber megszólalt, na ott álltam fel. Az utolsó hosszabb sorozat aminek jobb szinkronja volt az a Babylon 5 és az SG-1 kb. első 3 vagy 4 évada. Azóta semmi. -
#56840
Ezt a két sorozatot először szinkronosan kezdetem nézni. Aztán gyorsan le is tettem róla. :))
A minőség nem szempont. Gyengébb szinkronnal is ugyan úgy megnézik, minek erőlködni vele? Egy rossz szinkron olyan mintha a film közben egy táblát kaparnának.
