69
Hipervándor [Jumper]
  • Máté94
    #1
    Hipervándor
    (Jumper, 2008)

    Davey egy nap rájön, hogy képes a teleportációra. Mindössze csak rá kell gondolnia, és rögvest egy másik helyen találja magát. Miközben különös képességét próbálgatja, egy cél is vezérli: anyja gyilkosát keresi. Üldözője is akad egy Cox nevű NSA-ügynök személyében.

    Nemzet: amerikai
    Stílus: sci-fi, kaland, thriller
    Amerikai mozibemutató: 2008. február 15.
    Trailer itt!
  • nothes
    #2
    Képzelem milyen lesz majd havert/barátnőt elcsábítani erra a múvira:
    - Te, figyelj most van egy tök jó film a mozikban?
    - Igen, mi a címe?
    - Öhh... Jumper.
    - Na de mi a magyar címe?
    - Ize.. Hipervándor...
    - Na jóvan haggyá' a hülye scifijeiddel!
  • autoszimulator
    #3
    Hipervándor, jézusom, ennyire kifogyni az ötletekből ott a cím-magyarítások táján..
  • Monoton
    #4
    Next koppintás? :D
  • Sabcsee
    #5
    Uhh bazdmeg.....ez egy vérbeli magyar fordítás...Hipervándor
  • Frosty01
    #6
    magyar vándor után szabadon...
  • ldavid
    #7
    ezzzza cím..
  • toysoldier
    #8
    most se csalódtam a magyar fordításokban
  • Beast Machine
    #9
    A Vándor simán jobb lett volna....
  • Seth
    #10
    Még a szó szerinti ugró is jobb lett volna

    #9 ez viszont semmiképp :D
  • Beast Machine
    #11
    "Na jóvan haggyá' a hülye scifijeiddel!"

    Aki ilyet mond, az: buta.
  • gyuri12
    #12
    annyira szar címe van,ez már fáj:D
    (főleg a trélerben,kiírja,hogy dzsámpör,és mondja a narrátor,hogy hipervándor... loál)
  • The Garrett
    #13
    igen ez lesz az a film, amire nem fogok merni jegyet venni...

    "csókolom arra a H betus filmre kérnék 2 jegyet"

    komolyan egyszer találkoznék azzal az emberrel aki ezt a címet adta neki. A stilisztika tanárunk szokott mesélni legendákat ilyen hivatalos fordítókról meg címadókról...amikor meglátok egy ilyen címet, akkor elhiszem hogy igazak a történetei.
  • gyuri12
    #14
    "Heri poter?:O"
  • RelakS
    #15
    mesélj!
  • Beast Machine
    #16
    ezek a dolgok valamilyen szinten érhthetők is: hiszen a címadás elsősorban nem fordítás, hanem marketing. Most az hogy hangozna, hogy pl. "Otthon Egyedül"? Semmitmondó, unalmas cím, semmit nem (vagy ha igen, akkor semmi egetrengetőt, neaggyisten nézőcsalogatót) sugall. De ha azt a címet adjuk neki, hogy "Reszkessetek betörők!" - ugye, hogy sokkal jobb?

    Ez a nagy átka a magyar fordítésoknak - angolul minden jól hangzik, de magyarul nagyon meg kell gondolni, hogy milyen címet adunk a filmnek. Ez a Hipervándor dolog nagyon el lett szúrva, igen. De az, hogy "Ugró" még rosszabb lett volna.
  • Sir Quno Jedi
    #17
    Jóak a hipervándor. Lehet még Szuperharcsa, vagy Gigaszerelem, vagy brmi más jó cím a magyiktól.
  • Beast Machine
    #18
    Mondjuk vannak filmcímek, amiken én is kiakadok néha: Az arany iránytű-széria ilyen. Ugye megfilmesítik majd mindhárom részét, ezek magyar címei a következők: Az Aarany Iránytű, A Titokzatos Kés, és A Bronz Látcső. Mi lesz a negyedik vajon? A Kovácsoltvas Kertifotel?
  • Fbn Lx
    #19
    Szerintem meg egyszerűen felesleges egy film címét magyarítani... Jumper, azt kész.
    A magyar nyelv olyan, hogy vannak dolgok amiket nem szívesen mondd ki az ember akár élőbeszédben is, mert szarul, retardáltan hangzik, esetleg ciki. Észrevettem, ha angolul kell beszélni, sokkal komolyabban és természetesebben lehet csevegni teljesen alap dolgokról, vagy olyan dolgokról, ami magyarul hosszasabb megfogalmazást igényelne. Ez azért van, mert a magyar egy nagyon kritikus nyelv. Tele szarkazmussal, iróniával és degradáló jelzőkkel -> olyan, mint a magyar társadalom.
  • NEOreg3
    #20
    szerintem meg legyen a magyar címe Pulóver-.-
  • n3whous3
    #21
    OMFG ez a magyar cím... ma láttam pont a trailerjét. Nem fogott meg a történet. Érdekes, hogy miket művelnek benne, de nagy fos sztem az egész. Hősökben is láthatunk speckó tulajdonságokat ennyi erővel...
  • ldavid
    #22
    néhány cím azért lightosabb, mert a magyar cím elé még odateszik az angolt is
    szerintem ezesetben is jobban jártunk volna vele, pl.: "Jumper - A hipervándor"
  • [Walaki]D`Lair
    #23
    a kovácsoltvas kertifotel :ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD::ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD:ASD
  • desigo
    #24
    Kérheted a jegyet az eredeti címmel is.
    Tudni fogják mit szeretnél :)
  • 0Fritz0
    #25
    "Ez azért van, mert a magyar egy nagyon kritikus nyelv."

    Vagy mert sokkal gazdagabb, árnyaltabb. :)
  • joebacsi
    #26
    az angol meg egy kurva primitív nyelv a magyarhoz képest...az meg, hogy már nem trendCSY magyarul beszélni, nem igazán a nyelv hibája...
  • Beast Machine
    #27
    "angol meg egy kurva primitív nyelv a magyarhoz képest"

    ez csak a nyelvtan és a káromkodások terén igaz
  • Cat 02 #28
    A teleportáló ember és kész
  • zeli
    #29
    az hogyhangzik már :DD
  • zeli
    #30
    mondjuk ez a hipervándor se jobb..
  • kas123
    #31
    a teleportőr?:D
  • zeli
    #32

    Akkor most a Next-et magyarítsd :D:D
  • pajti
    #33
    Szuperpásztor...
  • kas123
    #34
    A jövendőlátó?
  • zaki
    #35
    Lol, a filmről még egy szó sem esett... :D
  • Daza500
    #36
    Hja, mivel az angolt nem cseszik el a szlengekkel.

    De lolmár ez a cím...
    Olyan, mintha a Transformers-t fordították volna le "Nagy Alakváltó Robotok"-ra.
  • gyuri12
    #37
    :D:D:D
  • Beast Machine
    #38
    Na ugye! Az "Alakváltók" elég béna név lett volna. Mondjuk nem túl jó példa, mert itthon van (ha underground szinten is) kultusza a TransFormersnek, így a laikus is tudhatja, hogy mire számíthat. Ja, és nem robot, hanem fém-alapú mechanikus élőlény :D
  • Daza500
    #39
    "Ja, és nem robot, hanem fém-alapú mechanikus élőlény"

    Na menjél má
  • soulhunter
    #40
    bocs, nekem a filmből az derült ki, h ezek amolyan "bio-robotok",v inkább "MI-vel rendelkező nano-technikai robotocskák", nekik tökmind1, h fémből v müanyagbol, v akár élő szövetből van-e az, aminek az alakját felveszik, v "beleköltöznek"...
    de ha beleköltöznek 8mint a filmben, kapásbol nem beszélhetünk robotokrol, de ez már nagyon elvont téma lenne

    a rajzfilmek is erről árulkodnak, meg ugy az összes transformers képregény, lutraalbum a '90-es évek elejéről, stb stb...

    bocs az OFFér :D