Októbertől feliratos műsorok az RTL Klubon

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#17
Ha minden este angolul adnák a filmeket akkor azért lenne háborgás, hogy magyar TV, miért nem szinkronizál...
Talán várjátok meg a DVB-T indulását, mert analóg rendszeren elég bajos lenne két hangsávot sugározni. Ha ezt felváltja a digitális, akkor nagy valószínûség szerint eredeti nyelven is fognak adni filmeket/sorozatokat.
#16
Csak kétféle film esetén vagyok hajlandó feliratosan nézni:

1., Egy égre-földre keresett film esetén, bár ekkor nemcsak a felirat, hanem a film nyelve sem igazán lényeges szempont (pl. Hétszer hét)

2., Megnézném a filmet, de igazából nem érdekel/köt le (pl. Transzformersz)

Hattyú? Hol?

#15
Még szép, hogy nemfog berakni eredeti nyelvû feliratos filmeket mûsorai közé az rtl. Õk se õrültek meg, nem akarják elveszteni nagyszámú analfabéta c*gány nézõit.

Nemis tudom miért reménykedtem a cím olvasásakor.

#14
Bizony. Azért kiváncsi lennék, hogy ki kezdene egybõl süketezni annak az illetõnek, akirõl tudja, hogy nem hall semmit. Naná, hogy a siket szót használja.. (tapasztalat). Miért? Mert valahol tudja, hogy önmagában bunkó, tapintatlan szó az, hogy: süket.

A siket valóban hallássérültet jelent, de nem minden hallássérült siket. Vannak enyhétõl súlyos fokúig terjedõ nagyothallók, azután jönnek a siketek, akiknek a hallásukat semmiféle eszközzel nem lehet visszaszerezni, kivéve az úfabbfajta mûtéti úton. Remélem ez mindenkinek világos -.-

#13
a siket hallássérültet jelent, semmi mondvacsinált nincs benne és nem is feltétlenül szép. (a süket meg ostobát is jelent, így páran félreérthetik.)
#12
Nem siket, hanem süket. A siket csak amolyan mondvacsinált -szép- szó, mint a cigány helyett a roma, vagy a szerelem mint a dugás szinonimája!

Nem értem mit örültök, hogy feliratos filmek lesznek. A DVD-ken is sokan összeteszik a kezüket amikor látják (hallják), hogy végre valahára nem csak feliratos DVD-ket lehet kapni ("lopni"), hanem Magyar szinkronosat is!

Ugyanakkor néha "elcseszik" a szinkront, olyankor -talán- jobb a felirat. De, Nekem jobb a szinkron, mégha hibás is. <#smile>

#11
nem süket, hanem siket..

#10
Egyetértek. Soha nem szoktam nézni a tv-t, ha mégis, akkor külföldi dokumentumcsatornák magyar felirattal. De októbertõl már szívesen belenézek az rtl feliratos mûsoraiba, ugyanis nagyothalló lennék 😊

#9
Én is reménykedtem, hogy lesznek szinkron nélküli filmek...
Persze ha ott lenne az eredeti szöveg, hamar kiderülne, hogy milyen színvonaltalan a fordítás 😄
#8
Már felcsaptam az agyam rendesen, hogy a magyar szinkront leszedik, de a cikket elolvasva kellemesen csalódtam.
Egyébként a feliratozást már régóta kellene alkalmazni, pár dvd-t is kénytelen úgy nézni az ember, hogy felkapcsolja a magyar feliratot. a tévémûsor esetén viszont eszi az ember a kefét, ha a színész leharapja a szöveg felit.

Hattyú? Hol?

#7
😞 A címet látva már én is örültem, hogy eredeti nyelven fognak adni filmeket.

#6
aa, en is aszittem, hogy felirat lesz szinkron nelkul...
#5
A franc már azt hittem feliratos eredeti nyelven is lesznek filmek erre teletext kár hogy csak ezt csinálják de azért jó a süketeknek pl.
#4
ezt nem támogatni kellene, hanem büntetni, ha nincs

#3
mint mindenhol a világon. tévé, hahó! filmeket máshol kell nézni, aki allergiás ilyesmire.
#2
feliratos, de megvágoött filmek sux...
😞
ae
#1
Hmm abban mi a szimpatikus, hogy valaki hajlandó elvégezni egy munkát amiért fizetnek neki?

A mûsorok feliratozásának jogi szabályozásán 2001 óta tökölnek a tisztelt képviselõink, amikor legutóbb ombudsman foglalkozott vele több éve akkor azért nem problémázott vele jobban mert, hogy hamarosan úgyis belekerül a média törvénybe. Azóta se. (Nem hiszem a képviselõk akadályoznák nagyon ezt a folyamatot a háttérbõl)