10
-
JeD #10 A The Hobbit Szobotka-féle fordítása nagyon jó, csak a nevek, illetve még 1-2 dolog ("Szentivánéj") nyitogatja a bicskát az ember zsebében. Amit most árulnak, az nem újrafordítás, csak ezeket a hülyeségeket szedték, illetve szinkronizálták a GYU szóhasználatával.
Amúgy pedig Jacksonnak soha nem bocsátom meg, amit a GYU-val tett, szerintem a Hobbithoz még kevesebb affinitása van, de majd elmeséli, aki megnézte. :) -
ZoliJ #9 A minap láttam egy újrafordított The Hobbitot a Libriben, abban már rendes a fordítás.
A Casino Royal 2 pedig a 22. James Bond lenne, mert a Casino Royal a 21. :) -
Librarian #8 A Hobbitot nagyon várom... ha fele olyan jó lesz, mint a Gyűrűk Ura... :o
Csak az zavart a könyvben, hogy "A Babó"-nak volt fordítva... De a filmesek bizonyára nem teszik meg, hogy a GyU után Babónak fordítják a filmben is, szóval nem aggódok. :) -
kandeláber #7 James Bond 21? -
Ronika #6 Casino Royal 2... kérlek mond hogy nem ezt a címet fogják adni neki :S
Hobbitot jöhetne már... -
kandeláber #5 Például mi csúszik? (Mondjuk főszezonból mellékszezonba.) -
Loverman #4 mostanában minden csúszik, ha jó, ha nem... szal ennek sok értelme volt. -
#3 A Hobbitot nagyon várom. -
ZoliJ #2 The Hobbit, éljen -
kandeláber #1 "A bemutató december 22-ről átcsúszott jövő év elejére."
Akkor biztos nagyon jó lehet.