10
  • JeD
    #10
    A The Hobbit Szobotka-féle fordítása nagyon jó, csak a nevek, illetve még 1-2 dolog ("Szentivánéj") nyitogatja a bicskát az ember zsebében. Amit most árulnak, az nem újrafordítás, csak ezeket a hülyeségeket szedték, illetve szinkronizálták a GYU szóhasználatával.

    Amúgy pedig Jacksonnak soha nem bocsátom meg, amit a GYU-val tett, szerintem a Hobbithoz még kevesebb affinitása van, de majd elmeséli, aki megnézte. :)
  • ZoliJ
    #9
    A minap láttam egy újrafordított The Hobbitot a Libriben, abban már rendes a fordítás.
    A Casino Royal 2 pedig a 22. James Bond lenne, mert a Casino Royal a 21. :)
  • Librarian
    #8
    A Hobbitot nagyon várom... ha fele olyan jó lesz, mint a Gyűrűk Ura... :o
    Csak az zavart a könyvben, hogy "A Babó"-nak volt fordítva... De a filmesek bizonyára nem teszik meg, hogy a GyU után Babónak fordítják a filmben is, szóval nem aggódok. :)
  • kandeláber
    #7
    James Bond 21?
  • Ronika
    #6
    Casino Royal 2... kérlek mond hogy nem ezt a címet fogják adni neki :S
    Hobbitot jöhetne már...
  • kandeláber
    #5
    Például mi csúszik? (Mondjuk főszezonból mellékszezonba.)
  • Loverman
    #4
    mostanában minden csúszik, ha jó, ha nem... szal ennek sok értelme volt.
  • David01
    #3
    A Hobbitot nagyon várom.
  • ZoliJ
    #2
    The Hobbit, éljen
  • kandeláber
    #1
    "A bemutató december 22-ről átcsúszott jövő év elejére."

    Akkor biztos nagyon jó lehet.