80
  • winnie
    #40
    Jó ellenbpélda, hogy a Vampire szerepjátékra épülő filmek iránt lenne igény, de túl szűk a keresztmetszete ennek a rétegnek, úgyhogy inkább Blade-et csinálnak, ami persze szar, de fogyasztható-eladható.

    mindenre lenne igény. egy embert mindig találsz, aki igényli, ha így határozod meg. amit nem tudsz eladni, arra szerintem nincs igény (ld. vampire)

    Magyarországon (és anblokk Európában) nagyon sok rajzfilmadaptáció megbukott. Lásd Spawn, Sky Captain, Hulk (mondjuk az tragikus is volt), és szerintem a V (Vendetta) sem lesz túl sikeres, annak ellenére, hogy sok jót hallottam róla, bár még nem láttam.

    a sky cap nem adaptáció, hanem tudtommal eredeti, a többi sem rajzfilm,hanem képregény, de hát te említetted éppen a blade-et, ami annak ellenére, hogy egy képregényfilm, sikeres tudott lenni.
  • winnie
    #39
    Én két ilyen csatornát isemrek: Hallmark, RTLClub.
    Na ők aztán tudják hogyan kell egy filmet szétszedni és átépíteni.


    szerintem tévhitben vagy (vagy legalábbis a tudásod hiányos, ha magyar csatornákat említesz, akkor ugyani s atöbbit is meg kell említened)

    ha a vágott verziók zavarnak, akkor mozizz vagy videózz (ki az a buta, aki tévében néz filmet? reklámokkal, ráadásul), mert a tv2-őn, az hbo-n vagy az m1-en is vannak vágott filmek, ha nem 10 előtt kerülnek műsorba. (persze az más kérdés, hogy a vágások jó részét a készítők csinálják, hiszen ahhoz, hogy amerikában lemehessenek a filmek főműsoridőben 1. tévére kell vágni, 2. meg kell kurtítani úgy, hogy reklámokkal együtt 2 vagy 3 órába beleférjenek. az amerikai tévék és az ottani szabályozás nagy úr.

    (az újraszink megint más kérdés, valamit te is újraszinkronizálnál, ha döntis pozícióban lennél, mert nem lehet úgy leadni ahogy, vagy drága lenne)
  • winnie
    #38
    rozsomáknak a másik magyar neve torkos borz.
  • Morden23
    #37
    Fanatikus rétegre csak akkor lehet építeni, ha elég nagy ez a bizonyos tábor. A divathullámmá és kult-tá alakuló fimek más kategória. (pl. a Star Wars nem a fanatikusok miatt olyan hihetetlenül jó üzlet, hanem azért, mert 3-103 évesek egyaránt tudják, mi az a fénykard.
    Jó ellenbpélda, hogy a Vampire szerepjátékra épülő filmek iránt lenne igény, de túl szűk a keresztmetszete ennek a rétegnek, úgyhogy inkább Blade-et csinálnak, ami persze szar, de fogyasztható-eladható.

    Magyarországon (és anblokk Európában) nagyon sok rajzfilmadaptáció megbukott. Lásd Spawn, Sky Captain, Hulk (mondjuk az tragikus is volt), és szerintem a V (Vendetta) sem lesz túl sikeres, annak ellenére, hogy sok jót hallottam róla, bár még nem láttam.
  • Loál János #36
    De miért linkeltél be egy borzot is?
  • Magiszter
    #35
    Én két ilyen csatornát isemrek: Hallmark, RTLClub.
    Na ők aztán tudják hogyan kell egy filmet szétszedni és átépíteni. Még az Alien sorozatból is képesek lennének csinálni egy Barbis rajzfilmsorozatot.

    Ja ja nem náci. Hanem egy varázsló. És a jó öreg csillaghajó kapitány az ő ellensége. :-D
  • ReTeK
    #34
    "A kedvetekért nem fogját átszinkronizálni"

    dehogynem, van egy csatorna amelyik szivesen átszinkronizál és kivág majd pár jelenetet

    szvsz jó és szórakoztató film plusz pont hogy nem egy náci a főgonosz
  • valamit
    #33
    az USA környezetben a rozsomák mond is valamit, itthon nem, viszont a farkas kb. hasonló tartalmat hordoz nálunk.
    eltérő kultúrkör eltérő szavakkal fejezi ki ugyanazt.
    ráadásul a két kultúrkör már abban is jelentősen eltér, hogy százalékos arányban hányan olvasnak itt képregényt (benne X-mant) és ott.
    ha ott ez az arány nagyon nagy, itt meg nagyon kicsi, akkor az is befolyásolja a fordítást.
  • winnie
    #32
    lehet, csak a szótagszámra gondoltam.

    a hazai képregényes réteg a még és a már határán van szerintem. egy ideig nagy pangás volt a comix-piacon, de a tavaly boom (új marvel képregények, köztük a rozsomák is, rengeteg szép kiadású album, hazai képrenygényírók művei, stb.) óta elkezdett nőni szép lassan a hívők száma.

    drága, valóban, de kicsi a piac - igaz simán meg lehet magyarázni (egy fanatikus meg tudná, legalább is:), hogy miért is éri meg 5-600 forint egy havi képregényfüzetért és pláne miért éri meg 2-3000 forint egy albumért (mondjuk sin city).
  • Morden23
    #31
    Így van. Angolul, felirattal. Jobb esetben felirat sem kell:)

    Amúgy winnie. Ha elég sokáig mondogatod egymás után a 'wolverine', a 'rozsomák' és a 'farkas' szavakat, más-más hangsúlyban és szövegkörnyezetben, akkor ez már nem is olyan biztos, mármint, hogy jobban illeszkedik.

    Amúgy nem tudtam róla, hogy a hazai képregényes réteg "még" lenne kisebbségben. Inkább tippelnék a "már"-ra. Szerintem 10-15 éve sokkal többen olvastak képregényeket, mint manapság. Most a kölykök inkább mesecsatornát néznek (van belőle tucatszám), vagy neteznek. Arról nem is beszélve, hogy k*rva drágák az újságok.
  • winnie
    #30
    ott a pont:)
  • Sir Quno Jedi
    #29
    Angolul kell nézni, teljesen más a hatás, jobban kijönnek a finomságok. De azt hiszem ez nem újdonság.
  • Sir Quno Jedi
    #28
    A második rész abszolúte perfekt lett bármihez képest amit eddig kreáltak etéren. Ha ez csak a felét hozza, már nem lehet olyan rossz. Izzítom magam már egy ideje... :D
  • winnie
    #27
    a szink esetében a rozsomák jobban illeszkedik a wolverine-hez, de tény, hogy mindenki röhögne, hogy milyen idétlen a név - így viszont az egyelőre még kisebbségben lévő hazai képregényes réteg szívja csak a gofát és ragadtatja magát olyan nevetséges kijelentésekre, hogy "ha farkas, meg sem nézem" - ennyire csak nem lehet zombi valaki, hogy az őt érdeklő filmet csak azért nem nézi meg, mert valaki inkább más nevet adott a kedvencének:)
  • Morden23
    #26
    Talán mert arra tippeltek, hogy a fél országnak fingja nincsen arról, hogy mi is egy rozsomák (ld. lentebb: fűszernövény), és úgy gondolták, hogy inkább kihagyják a nagy és felesleges vihorászásokat a mozikban. A "Farkas"-nál azért általában tudják, hogy milyen állatról van szó.

    Vagy, ahogyan Imyke írta (bár nem pont így van), lehet, hogy nem illeszkedett bizonyos dialógusokba. A szinkronkészítés sem nem tükör, sem nem műfordítás, és közel sem annyira egyszerű, mint ahogyan sokan hiszik.

    Arról meg nem is beszélve, hogy a 'rozsomák' egy őshonos amerikai állat, a 'wolverine' tényleg azt is jelenti. Ellenben ahogyan USaban nagyon nagy kultúrája van a képregényeknek, itthon (és anblokk Európában) ez közel sem igaz. Szóval nem lehet csak és kizárólag egy olyan, elég szűk rétegre alapozni egy mozit, mint "akik régen X-MEN-t olvastak". Na ezért.
  • winnie
    #25
    egymás között az igazi neveiket használják, szerintem. logan, ororo, bobby, kurt - nem mellesleg ha az eredetiben működik egy név, akkor idehaza miért nem?:)
  • winnie
    #24
    Ha igen: Hogyan?

    sajtóvetítés volt, van és lészen. gondolom.
  • djukel
    #23
    En a rozsomakrol eddig azt hittem, hogy egy fuszernoveny:).
  • jejhas
    #22
    én csak azt várom h kijöjön a film s megnézem a többi mellékes
  • Magiszter
    #21
    Nekem annyi volna a kérdésem hogy a cikk írója már látta a filmet?
    Ha igen: Hogyan?
    Ha nem: honnan tudja biztosan ezeket az infókat? És főleg miért húzza le ennyire a filmet.
    Amúgy meg a Rozsomákos Farkasos dolog:
    Nem fejeznétek már be? Most az hogy nem Rozsomáknak hanem Farkasnak hívják nem csökkenti a Film értékét. Tessék eredeti nyelven megnézni. Ja hogy nem tudtok ilyen szinten angolul? Akkor meg marad a magyar. A kedvetekért nem fogját átszinkronizálni mindegyik részt. És mivel az 1. 2. Farkas volt ezért a harmadik nem lesz Rozsomák. Tegyünk már pontot a végére.
    Köszönöm.
  • IMYke2.0.0.0
    #20
    Szeretem az első néhány hozzászóláshoz hasonlóakat... mindig megnevettetnek és rádöbbentenek, hogy mennyi degradált ember mászkál a világban...
    Belegondoltatok egyáltalán, hogy milyen lenne egy dialógos "rozsomákkal"?
    - Szeretlek, kedvesem...
    - Én is szeretlek Rozsomák.
    Vagy:
    - El kell mennem, de majd visszajövök...
    - Neeee, neee Rozsomááááák, ne...

  • CsőKujts
    #19
    Hát ez a cikk nem más mint egy nagy Spoiler. Amúgy szerintem Viktor barátunk eléggé pénz orientált ha filmekről van szó.. :)
  • rigidus
    #18
    ez mekkora agymenes mar megint...
  • Bullshitt
    #17
    Annyira kedves menyétféle, h. van, h. a medve is kitér előle ha fel van húzva...dühös egy állat tud lenni....http://www.forestpress.hu/en/index.php?option=content&task=view&id=483&Itemid=2
  • 23Ronaldo
    #16
    Én már várom a 3. részt, bár kicsit tartok attól hogy nem olyan lessz mint amire számítok az előzetes alapján. Pl: a Terminátor3-nak is az előzetese lélegzet elállító volt és közben nem aratott nagy sikert maga a film.
  • winnie
    #15
    spanyolviasz, előtted is leírták már, hogy a rozsomák az a torkos borz. (glutton - ha tudsz angolul, akkor tudod, hogy a to glut az falni, zabálni)

    (amúgy egy olyan "sorozatban", mely tele van beszélő nevekkel, buta dolog lenne nem lefordítani.)

    kedves menyétféle.



  • Wilddog
    #14
    rozsomák - glutton
    farkas - wolf

    Maradjon inkább Wolverine.
  • Lazarus
    #13
    :DDDDDDDDDDDDDDDD
  • mondnick
    #12
    Na zsír. Ha nem mondjátok hogy igazából Rozsomák akkor hülyén de legalább boldogan halok meg :).
  • Morden23
    #11
    Még mindig egy giccs az egész, de legalább szórakoztató, nem úgy, mint a Pókember, vagy az az iszonyatos Blade...
  • Mentoloshurkaka
    #10
    A JET x-en volt már Pézsmapatkány is. Akkor kérdőjeleztem meg először az emberiségbe vetett hitem
  • wanek
    #9
    Én csak 1 képregény filmrevitelét találtam jónak, azt viszont nagyon: Sin City. Az összes többi gagyi.
  • whitehawk
    #8
    Még mindig jobb mint ha torkosborznak fordították volna... :D (hiszen a rozsomák másik neve ez) Képzeld el, hogy ott vicsorog pengék ki, és azt üvölti, hogy "Torkosborz ááááááá" :D
  • Mr Csé
    #7
    azok a jo filmek amiben a főhős a végén mondja hogy
    neeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!
  • Sith
    #6
    Emlékeim szerint a filmekben eddig is Farkasnak hivták szegényt... mondjuk nem tudom milyen megfontolásból
  • sweech
    #5
    ha farkasnak fordítják már megse nézem!!!44 a rozsomák név nélkül egy hányinger az egész DDD:::
  • concrete
    #4
    szerintem meg a Wolverine sokkkkal jobb volt, és nem is értettem annak idején amikor magyarul olvastam a képregényt, hogy a fenébe sikerült ilyen kreténül fordítani ezt a nevet ...
  • bugger
    #3
    Hát igen, talán jobb lenne máskor egy rendes angoltudással rendelkező egyén elé rakni a forgatókönyvet. :)

    Várom, bár bulldózer még mindig nem elég nagydarab, a többi úgy tűnik, rendben van.
  • Zedas
    #2
    "Elbasszák az egész filmet vele"
    Igen, kizárólag csak ezen múlik hogy jó e a film :)
  • Bullshitt
    #1
    Asszem magamhoz nyúlok ha meghallom majd a filmben ,,Farkas"-t Rozsomák helyett! Elbasszák az egész filmet vele!!!
    Ki volt az az állat aki kitalálta, h. így nevezzék???
    A Rozsomák név tökéletesen illeszkedik az eredeti karakterre!!
    ÁÁÁÁÁ