Tökéletesedik a hang-hang fordítógép

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#29
Szerintem nem olyan egyszerû ilyen fordítógépet csinálni mivel a nyelv egy nagyon képlékeny dolog ... ehhez már MI kell.

#28
Az emberiség történelme során nagyon sok elterjedt nyelv volt. Valóban, manapság angolul sok helyen beszélnek. Ennek több oka is van, egyrészt korábban a brit gyarmatosítás, majd a XX. században a könnyûzene, a filmek (Hollywood), és az informatika elterjedés miatt. De ez csak egy jelenlegi állapot. 100 év múlva akár a kínai is lehet.
Tény, hogy van pár világnyelv, mint az angol, spanyol, francia (ezek elsõsorban a gyarmatosítás miatt terjedtek el), de nagyon sokan beszélik/értik az orosz, kínai, hindi, arab és német nyelvet. Mellesleg annak idején csak 1 szavazaton múlott, hogy nem a német lett az usa hivatalos nyelve...
De száz szónak is egy a vége: egy ilyen fordítógép esetén, mint amirõl a cikk is ír, nincs szükség univerzális nyelvre, ugyanis ideális esetben bármilyen nyelvrõl bármilyenre kéne tudnia fordítani. Ez pedig csak egy jó megfeleltetési rendszer kérdése, és nincs szükség kitüntetett, vagy univerzális nyelvre (így az angolra sem). Például minden szó kap egy fõ kódot, nyelvenként pedig egy alkódot. Így villámgyorsan lehet nyersfordítást csinálni.
Jó fordításokra egyébként ott van az orosz rendszer, ami komplett orosz oldalakat tud tökéletesen angolra fordítani.

#27
a sok netfüggõ kínai is beszél angol...

A bölcsek nem tudósok - a tudósok nem bölcsek Lao-Ce

#26
Nem olvastad el, amit írtam?
"Ha meg már itt elsõsorban orvos-beteg viszonylatában gondolkodnak, akkor miért nem a latin az alapnyelv? Azt minden orvos ismeri (elvileg), függetlenül attól, hogy mi az orvos anyanyelve."
Tehát én nem azt írtam, hogy mindenhol, hanem a gyógyászatban.
Egyébként meg az egész meddõ vita, ugyanis ha az egyik oldalon bármely nyelv lehet, akkor a másik oldalon is, vagyis nincs szükség univerzális nyelvre. A cikkben szereplõ orvos-beteg viszonyra írtam, hogy az egyik oldalon legyen a latin, a másik oldalon meg eleve a perzsa van (de ez így csak a perzsákkal való komminikációt segítené bármilyen nemzetiségú orvos számára)

Angol szavakat valóban sok helyen használnak, van sok angol anyanyelvû, vannak, akik valamilyen szinten olvassák/megértik/beszélik az angolt, de még mindig kevesebben, mint pl. a kínait...

2XP
#25
Latinnal az a baj, h nem modern, amit persze ki lehetne küszöbölni (mint ahogy az izlandival tették), de nem sok értelme lenne. Szinte minden területen angol szakszavak vannak, ráadásul egész sokan beszélik, és szép álom lenne egy nemzeti szellemtõl független nyelv, de nem lehetne megvalósítani. El tudod képzelni, h pl. 50 éves egy repülés irányítónak azt mondod, h most pedig megtanulsz egy új nyelvet, vagy ki vagy rúgva? Esetleg az iskolákban lenne kötelezõ, aztán késõbb állnának át rá? Az usa biztos az elõk között lenne, aki ezt megakadályozná. Még a net feletti ellenõrzést sem tudják átadni.

#24
Az eszperantó azért nem jó, mert azt gyakorlatilag mindenkinek meg kéne tanulni.
Praktikusan az a nyelv lenne a legjobb, amit a legtöbb ember beszél, de az sem lenne a legjobb, mert az pont a kínai.
Ha meg már itt elsõsorban orvos-beteg viszonylatában gondolkodnak, akkor miért nem a latin az alapnyelv? Azt minden orvos ismeri (elvileg), függetlenül attól, hogy mi az orvos anyanyelve.
A sanda gyanúm viszont az, hogy nem lesz ebbõl az egészbõl semmi, csak jó sok pénzt eltapsolnak megint a semmire.

#23
az eszperanto az tisztara olyan mint az olasz. nem jó az olyan nyelv ami kedvez bármelyiknek is mert a többi egybõl hiúsági kérdést csinál majd a dologból

#22
Tavaly egy fórumon felvetettem egy hasonló javaslatot. Olyan flémet kaptam a nyakamba, hogy azóta se nagyon merek oda írni...

#21
Az túl szép lenne, ha pl eszperanto nyelv lenne a közös emberi nyelv..

A bölcsek nem tudósok - a tudósok nem bölcsek Lao-Ce

#20
"és kiemelte, hogy a tökéletességtõl még õk is évekre vannak"

No comment...

És mindezt orvos-beteg párbeszédben? Egy fordítási hiba, és kipurcan a beteg... :P

mrzed001
#19
Az igazándurva az, hogy még text alapon sem mûködnek tökéletesen a fordítók. Pedighát a technikai háttér adott hozzá, mai pc-k már brutál erõsek, de valahogy senkinek sem jön össze a fordító megírása

Én már az Enterprise féle kütyüt várom :))

Star Trek fan vagyok, tehát egy IDEALISTA. Viszont magyar is vagyok, tehát egy HARDCORE REALISTA.

#18
Elõször készítsék el a szöveg-fordító gépet!
Sõt, annak az elvét !!
Akkor lehet szépen sorban megcsinálni mindet.
Ez szerintem csak egy lufi <#falbav>
Sok pénz a semmiért.
Ha nincs meg a tökéletes elvi lehetõsége, akkor hogy akarják implementálni ???
Ezek a program tervezésrõl még futólag se hallotta k semmit ???<#boxer>
[HUN]PAStheLoD
#17
Hajrá, sok sikert ... csinálják csak!

hátö .. az elõzõ aláírásom sokkal jobb volt :]

#16
Egyelõre még normális beszédfelismerést sem csinált senki, majd ha az már tökéletes, akkor lehet a fordítással bohóckodni. Mellesleg még normális fordítóprogram sincs.

Tpe
#15
Ezek nem hallottak még a Bábelhalról? <#beka2>

Tpe - http://www.daciaklub.hu

#14
Hülye kérdés tõlem:
Nem azért tanulmányozzák nagy lelkesedéssel a nyelvkutatók az olyan mesterséges nyelveket, mint pl. a Klingon vagy az Eszperanto (fõleg a Klingon), mert azok segítségével lehet köztes átvezetõ nyelvként pontos fordítást elérni?

#13
Jah ezt akartam kérdezni, mindent mondanak csak azt nem milyen egyetemrõl van szó :D

\"There are only four questions of value in life, Don Octavio. What is sacred? Of what is the spirit made? What is worth living for? And what is worth dying for? The answer to each is the same.\"

#12
"A készüléket az egyetem orvosi karán tesztelik az orvosok ..."

Mi van? Milyen egyetem?

#11
Laci bá, milyen a hallása?
Római katolikus.
maozedong
#10
arra gondolt hogy nagyon sok az olasz, spanyol, kínai bevándorló, és õk nem nagyon tudnak angolul.

Resurrection!

arty
#9
linux! végre nem windoz az alap!

duplán grat ... <#eljen>

Forza.

#8
inkább olyan 70% fehér:)

HuAn82
#7
Ja igen aki nem fehér csak "koszos bevándorló" lehet?! Végül is nézõpont kérdése. Egy indián biztos a fehéreket tekinti koszos bevándorlónak.

\"És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítõ haragomban, hogy megtudják,hogy én vagyok az Úr,ha bosszúmat állom rajtok.\" Ezékiel 25, 17

#6
"Azért esett a perzsára a választás, mert az egyetemen számos iráni hallgató tanul, valamint Los Angelesben is szép számmal akadnak olyanok, akiknek ez az anyanyelvük."

Nyilván az iraki és az Irán ellen tervezett háborúnak semmi köze a dologhoz... ;)

\"Freedom is a scary thing / Not many people really want it Me, I keep my distance / I\'m always leaving. That\'s just my way.\" (Laurie Anderson)

#5
nemtom, usa-ba biztos hasznos a lakossáb 30% a fehér akik beszélik az angolt a többi meg mindenféle koszos bevéndorló, lehet hogy õk se értik meg egymást <#alien>

xbox360+komputer

#4
Azért ez a perzsa nyelv sem semmi....
Variációk egy témára (mondatra) :
Very bad
A lot much
My ear hurts
I have a bad cough

ehe.... :)

#3
a hang-hang fordítás minden eleme tökéletlen(vag y egyenesen szar)

#2
azt már amúgy is értjuk<#smile>

maozedong
#1
az orvos- beteg párbeszéd Lál:) jól strukturált. amikor a 70 éves nyanyik 2 órán keresztül mondja el a panaszait :d

cigányokhoz nálunk nem kell tolmács

Resurrection!