The Witcher

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

lwb
#7733
A kérdéseidre választ kapsz, ahogy mész elõre a történetben. Ha türelmetlen vagy akkor olvasd el
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Dombormûbe majd Triss kér meg, hogy tegyél egy mágikus érzékelõt a kereskedõnegyedben, tehát a következõ fejezetben. A monolitok a mocsárban a fejezet végéhez kellenek, azokkal tudsz majd bejutni a toronyba, ami szintén a mocsárban van.

Zan
#7732
Bocsi,hogy csak most válaszolok.
Hát kb 8-9 szuntü lehette,tutira nem több,max 10.
Normál fokozaton játszom,lehet azért nem jelentett nagy kihívást..

Ja és köszi az infót!

Azt nem tudod véletlen,vagy valaki más nem tudja,hogy a templomnegyedben a csatorna meletti dombormübe mit kellene tenni?Mire való?Meg akkor már azt is megkérdezném,hogy a mocsárba mik azok a monolitok?Egy ltárnál aptam egy pár szfériát,amiket bee tudok rakni,de még nem csináltam meg az összeset.

Asrock Z68 Extreme3 Gen3,Intel I-5 3570 @4.5 ghz, Gigabite Geforce GTX 670 OC, 8gb Kingmax 2000Mhz, Enermax 550W,Creative SB X-fi Platinum Fatal1ty Champion,Logitech Z-5500 + G35,Samsung UE40D5003

lwb
#7731
Ja, spoiler. Bocs.

#7730
Én sem a katonáknak segítettem.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Éjfél küröl van egy fura látogató az orgazda közelében a bejáratnál. Vele kell beszélni.

lwb
#7729
Nem feltétlen. Thalert akkor tudod ártatlannak nyilvánítani, ha:

- Korábban Vizima elõtt, amikor vigyáztál az folyóparti árura megölted az elfeket és nem adtad oda nekik az árut (tehát a kis fickó, akinek a neve most nem jut eszembe, de narkóban utazik és a Szõrös Medvében szokott lenni, meg a Gátnál az még él)
- éjfél körül találkoznod kell egy álruhás idegennel Thaler háza körül (éjfél felé sétálgass arra - egyszercsak belebotlasz majd)

A mocsaras választásod nem befolyásolja ezt a qeustet. Én még soha nem álltam a rend mellé.

De ha beszélsz angolul nagyjából minden kérdésedre választ ad a számos walkthrough, ami leírja ezeket (pl. gamebanshee.com-on).

#7728
Ahogy gondolod, bár ebben a játékban pont a különbözõ döntések jelentik a többféle végigjátszás lehetõségét.Szerintem így is tudnád folytatni, legfeljebb másképp alakulna a sztori...

Miért jobb az Alzheimer-kór, mint a Parkinson-kór: Inkább felejtsem el kifizetni a sörömet, minthogy kilötyögtessem...

Alexandra888888
#7727
A sírásó azt mondja fizessem ki az adósságát thalernél,viszont thaler azt mondja nyilvánítsam ártatlannak de nem tudom sehogy.minden mellékküldetés befejezetlen marad.azt hiszem serito tanácsát megfogadpm és visszamegyek addig hogy a katonákat válasszam a mocsárban.ezután lett minden furcsa.
köszi azért a segítséget<#integet2>

#7726
Bocs, de van harmadik megoldás is: mikor Vizimába kerülsz, kapsz olyan feladatot, amihez mindenképpen bejutási engedéllyel kell rendelkezned a temetõbe...vagyis nem muszáj az általad írt módszerekhez folyamodni.nekem pl. egyiket sem sikerült elérnem és egy ideig izgultam is, mi lesz a temetõs küldivel?Késõbb kiderült, hogy a temetõbe a kereskedõnagyed felõl is van egy bejárat.(3. fejezet)

Miért jobb az Alzheimer-kór, mint a Parkinson-kór: Inkább felejtsem el kifizetni a sörömet, minthogy kilötyögtessem...

#7725
Átkerült az 1.2es patchel a mentésmappád máshová. Másold át a régi helyrõl az újba.
Nálam: C:\Documents and Settings\Rendszergazda\Dokumentumok\The Witcher

"vessetek a mókusok közé" :)

serito
#7724
Bizony melléjük!! Tölts vissza egy korábbi mentést!

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

#7723
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A temetõ kulcsát a sírásó adja oda, csak kérni kell. De csak akkor kapod meg, ha összehaverkodsz vele(az orgazda eltekint a tartozásától), vagy engedélyt kapsz az õröktõl.
Más szóval: ha bebizonyítod, hogy ártatlan a rendõr, vagy az orgazda.

#7722
Tudomásom szerint a döntésed miatt nem lehet végleg alakadni, folytasd a játékot, keresd fel a korábbi NPC-ket, tuti lesz megoldás!
A temetõ kulcsához én is csak a késõbbi fejezetben tudtam hozzájutni, ugyanakkor mások megkapták gond nélkül Vincenttõl.Vagyis: elõbb-utóbb oda is be fogsz jutni!

Miért jobb az Alzheimer-kór, mint a Parkinson-kór: Inkább felejtsem el kifizetni a sörömet, minthogy kilötyögtessem...

#7721
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Na..végigtoltam ezt is..(rendnek segítettem ,mert azthittem nem ilyen gonoszok eggyesek 😄 )A történet egyszerûen zseniális.De lenne 1 kérdésem : a végén az orrgyilkos akit gerált bá' lekaszabol az ki a halál? valahogy csak nekem nem rémlik?!

A szerelem olyan,mintha behugyoztál volna.Mindenki látja rajtad,de csak te érzed a melegét ;)

#7720
csá all! felraktam a játékhoz az 1.2-es patchet tört verzióra és elinditottam de az 1.0-ás mentéseimet nem ismeri fel.erre vki tudna megoldást?
Alexandra888888
#7719
valahogy nem halad sehova a játék,lehet a katonák mellé kellett volna állnom

Alexandra888888
#7718
sziasztok!van egy gondom,már ott tartottam hogy sigfried a mocsárnál fel akart bérelni hogy a scoiatel harcosok találkozóját felszámoljam és én a azok mellé álltam.õk arra béreltek fel hogy vezessem a scoiatel egységet és a katonákat öljem meg.megöltem a katonákat, de most hiába csinálok meg küldetést nincsenek ott az emberek a fogadóban akikkel dolgom lenne,meg sigfrieddel nem tudok beszélni mert geralt azt mondja hogy nem érdekli hogy csatlakozzon a rendhez.a temetõ kulcsát sem tudom megszerezni.<#vigyor2>

AntiHero
#7717
100% hogy lesz folytatás.

Stream: http://www.twitch.tv/antihero_hun

#7716
Na én most vittem végig a játékot és fantasztikus volt! Utóbbi években az egyik legjobb rpg volt. Nagyon korrekt történet, sokszor igen jó jelenetek, jól megírt szövegek, szép grafika, análterror videók! Volt az egész játéknak vmi egyedi hangulata, nem volt steril (kivéve Geralt 😄) , volt "íze és bûze" ennek a remek fantasy világnak. Le a kalappal a készítõk elõtt, remélem tényleg lesz majd folytatása a játéknak!!!

#7715
Pedig elõször azzal próbáltam, csak nem "tekertem bele" 😊
lwb
#7714
Hülyén fogalmaztam. TC viewer az mezei total commander f3 a file-on azt' jónapot. De szerintem a notepad is megnyitja. Persze krix-krax, de ha rákeresel a magyar szóra, akkor körülötte lesz a sok-sok idegen mondat is.

#7713
Köszönöm, bár nem sikerült hirtelen semmi kezem ügyébe akadõ szerszámmal megnyitnom, TC Viewert pedig csak Linuxra találtam. Mondjuk a másik gépen van az is, de nem hiszem, hogy szórakozok vele, legfeljebb, ha több idõm lesz. Na meg, második végigjátszásra úgyis a lengyel-angol verzió van tervbe véve, a végére akár meg is tanulhatok lengyelül 😊
lwb
#7712
The Witcher\Data\dialogues00.bif

lwb
#7711
7706

Nem túl felhasználóbarát, de egy TC viewerrel megtekinthetõ.

#7710
Milyen fájl? Elkerülte volna valami a figyelmemet?

Online lengyel-angol szótárakat már találtam, de nem ismerik fel az idézett mondat összes szavát - pont a lényeget nem.
lwb
#7709
A kertévés gyakorlat dühítõ. A South Park az egyetlen - amúgy érthetetlen - ellenpélda.

Ha valaki beszél jól lengyelül, akkor a lenti file böngészésével összehasonlíthatja a verziókat.

#7708
Azért van pár olyan beszólás, ami ha annyira nem is durva, de a jel kipakolását indokolja. Õszintén szólva nincs akkora rálátásom a lengyel verzióra, de az angolra sem, hogy meg tudjam ítélni, megfelelõ szempontot követett-e a fordító.

Ugyanakkor tény, hogy a magyar fordítások gyakran indokolatlanul puhák az eredeti szöveghez képest filmek esetében is, sok esetben a régi klasszikus magyar szinkronhoz képest is. (Az meg külön vicc, amikor a kedves kereskedelmi televízió kivagdossa a durvább jelenteket egy filmbõl, aztán mégis éjfélkor adja 18-as karikával...)
lwb
#7707
Egye fene.

lwb
#7706
A dialogues00.bif-z megnyitva megnézheted:

" Hej, twoja matka puÅ›ciÅ‚a siÄ™ z krasnoludem!" (rossz karakterekért bocs)

németül:

"Eure Mama lutscht Zwergenschwanze." - ez azért magáért beszél.

rotator
#7705
Az inkább a "kibebaszottul jó" lenne, ha már nagyon profánkodni akarnánk. 😊

rotator
#7704
Jaja. Megnézném én az eredeti lengyel szöveget, hogy mibõl is lett ez a "your momma sucks dwarf cock".

lwb
#7703
Azért a "rohadt jó" miatt szerintem nem kell ábra. Egy "kurva jó" miatt viszont már igen. Az meg illett is volna az "abso-fucking-lutely good"-hoz. Jó lenne látni az orig lengyelt is. Meg jó lenne érteni is persze.

Abban is egyetértünk, h az angol is meg lett vágva (a magyar is).

lwb
#7702
Ebben egyetértünk. 16 lenne az ideális. De 18 van. Nem hiszem, hogy kiadói döntés lett volna, szerintem fordítói. Ha a kiadó keze benne lett volna, lejjebb viszik a korhatárt. Bár szerintem ezt a licensz szerzõdés nem teszi lehetõvé. De itt csak a levegõbe beszélek, mert természetesen nem láttam magát a szerzõdést.

#7701
"Ha megnézed a borítón ott a káromkodásokra figyelmeztetõ PEGI ábra. A magyarnál ez felesleges, a fordító kegyesen megoldotta nekünk ezt a problémát."

Érdekes, én találkoztam bõven szitkozódással a játékban. Az egy más kérdés, hogy az angol nyelvben nincsenek közszájon forgó középutasabb sziktozódások, náluk nincsen igényes csúnya beszéd, csak fuckolás, ha hatást is el akarnak érni.
#7700
Márpedig a szanszét vagdosott angol verziót sem lehet dicsérni, sajnos a lokalizációkat pénzéhségbõl (vagy spórolásból, ahogy tetszik) elrontották.

Az a helyzet, hogy nem tudjuk megmondani, fordítói vagy kiadói döntés volt-e a magyar fordítás könnyedebb mivolta. A fordítás és szonkron minõsége viszont több pénzzel és idõvel sokkal jobb lehetett volna. Így marad olyan amilyen, ráadásul a vágott angol verzió volt hozzá a nyersanyag. Az általad felhozott a legkevesebb probléma vele, bár megértem, ha zavar. Egyébként nálam nem férne be 12+ kategóriába a játék.

OFF:

A Mature 17+-ot jelent USA-ban (ESR😎, de valóban Európában valóban a 18+-nak felel meg. Nálunk (PEGI) viszont nincsen olyan, hogy Teen (13+), ha már egyszer a magyar verzióról beszélünk. Mindenesetre egy 16+-t legalább rátennék a hazai változatra.
lwb
#7699
Ha megnézed a borítón ott a káromkodásokra figyelmeztetõ PEGI ábra. A magyarnál ez felesleges, a fordító kegyesen megoldotta nekünk ezt a problémát.

Ez pedig hiba. Fordítói. Megmásította a játékélményt, még akkor is, ha ez sokaknak így jobban tetszik, mint az eredeti. A fordító nem újraírót jelent. A cipész maradjon a kaptafánál. És itt nincs szvsz szándékosan.

lwb
#7698
Tudtommal igen. Illetve az rpgcodexen egy lengyel poster sem panaszkodott az angol verzió eltérõ profanitása miatt. De máshol sem láttam erre utalást, egy leírásban sem. Meg hát hülyeség is lenne kiadói szempontból is. A káromkodás csak még feljebb viszi egy a játék eladhatóságánál fontos szempontot: a korhatárt.

A fordítói szabadság az én értelmezésembe ennyit jelent:

Fordítsd le azt, amit látsz és ne másítsd meg, csak ha az az értelmezés miatt szükséges. Egy igeidõ változtatás messze nem egy kategória a káromkodások kicenzúrásával. Az elsõ szó szerint "anyád törpefaszt szop" szó szerint. Ez magyarul nem hangzik jól, ezért indokolt módosítani rajta, de nem úgy, hogy a csúnya szavak helyett átlagosakat használunk. A magyar Witcher nem érdemel M ratinget (18) szvsz. Simán beleférne a T-be is akár.

Bucser
#7697
tawny owl-t benyomod aztán Igni aard kombókkal lehet oltani a népet.

Egyedül a Pajzsos Sign-t használtam még asszem 3-szor. egyszer a kikimore queen ellen egyszer a striga ellen és utolsónak Javed kedvence a Koschey ellen.

"Whether you Kill or get Killed it is just a way to Kill time" Zaraki @ Bleach #36 SC SQ42: "Give in to the Hype, It is worth it" https://robertsspaceindustries.com/enlist?referral=STAR-NVZF-5CZF

#7696
Megjegyzem, hogy te sem fordítottad helyesen az inkriminált mondatot, egyrészt jelen idõ, másrészt rendszeres cselekvésre utal, mint a magyar változatban szereplõ mondat is. Nem "szõrszálhasogatok" vagy kötözködök, egyszerûen a fordításod pont nem adja vissza, amirõl szól. Nem vagyok oda a játék fordításáért, de ez a mondat szerintem pont jól eltalált, persze jó lehetne máshogy is, de tükörfordításban akkor is idegenebbül hangzana számomra.

Egyébként az angol verzió szó szerint vette a lengyelbõl ezt a részt?
BlackShadow
#7695
<#eljen>

\".. meg sem próbálkozunk az átneveléssel. nem papok vagyunk, hanem átalakítók!\"

#7694
Dehogy van gond több ellenfélnél, ha fejlesztgetjük az Aardot, akár egy használattól fekszik az egész ellenséges bandérium. Persze az Igni sem éppen rossz, az a lényeg, hogy mindkettõt lehet hatékonyan használni.
lwb
#7693
Ennek a fordítottja figyelhetõ meg pl. a South Park magyar szinkronjánál. Az angoltól eltérõen sokkal-sokkal többet káromkodnak a magyarban. Ez is fordítói hiba.

lwb
#7692
Nem veszünk össze, csak épp nem értünk egyet. 😊

Ha egy író úgy gondolja, hogy a karaktere márpedig itt káromkodni fog, akkor azt a fordító nem írhatja felül. Képzelj egy Scarface-t (a filmet) káromkodó Al Pacino nélkül vagy egy GTA játékot "a macsak rúgja meg"-gel minden "fuck" helyett.

Ez nem Tolkien. Másfajta fantasy is van.

""anyád leszopott egy törpöt" mondat semmilyen körülmények között nem fogadható el egy igényes fantasy környezetben"

Ezt írd meg Sapkowskinak is. 😊 Kb. 90 óta tolja és elég jól fogy a könyve szláv vidéken. TV sorozatot is csináltak belõle (több lengyel ismerõsöm szerint bár ne tették volna).

rotator
#7691
Simán kiterjed rá, ezt hívják mûfordításnak. Ami te szeretnél, az a nyersfordítás címszó alatt fut. Emellett a magyar nyelv szókincskészlete megengedi, hogy értelmében ugyanazt kifejezd nem ordenáré módon is, ezért szerintem az "anyád leszopott egy törpöt" mondat semmilyen körülmények között nem fogadható el egy igényes fantasy környezetben. Node ezen nem veszünk össze.

lwb
#7690
Teljesen lényegtelen, hogy neked vagy nekem, mi hiányzik vagy mi hogyan tetszik. A lényeg, hogy Sapkowski eredetijében is így van. Ez pedig (elvileg) Sapkowski könyvei alapján készült játék. A fordítói szabadság nem terjedhet ki arra, hogy a fordító amolyan önjelölt erkölcs-csõszként kivegyen belõle dolgokat, pl. a káromkodásokat.

Ráadásul itt a sok ronda beszéd nem öncélú, hanem épp hogy a világba passzol. Az író úgy gondolta, hogy egy kocsmai sudribunkó részeges verekedõ az "anyád leszopott egy törpöt" szöveget preferálná az "anyád törpékkel hál" helyett.

Az abso-fucking-lutely meg igenis vicces. Pláne egy fantasy játékban, ami rendszerint tele van thee-vel meg thou-val, meg a többi emos f.szsággal. A magyar "rohadt jónál" viccesebb, az ziher.

bardocz
#7689
az lehet,de én csak aardal tudtam megölni,ignit kb leszarta😄 meg nagyon erõseket üt...
amúgy azt észrevettétek,hogy ha a földön feksik geralt,és valaki kivégzõ mozdulatot csinál,csak a hp felét veszi le?:S vagy csak nagyon rágyúrtam hp-ra?😄D
tibor16
#7688
ez igaz, de sérülni nem sérül tõlle

http://kreativ.try.hu/ - alkalmazott grafika, fotó http://tilos-az-a.hu/ - közösségi szabadidő magazin - művelődés, művészet, játék, utazás, fotó, család...

bardocz
#7687
aard használ azar ellen,mert úgy meg tudod szakítani a támadásait,és tudod ütni
rotator
#7686
Nekem egyáltalán nem hiányoznak ezeknek a tükörfordításai. Az "anyád törpékkel hált" teljesen jó és viccesen is hangzik Varga Tamás hangján.

tibor16
#7685
Az igaz, hogy a nagy ellenfeleket is leveszi az Aard, a gond csak akkor van ha több ellenfél is van. Amig az egyiket elkábítod és leszúrod, addig a többi sem olvas újságot. Az igazi nagyok meg védve vannak leütés ellen, pl Javed, - õ csak szépen lecsücsent a fenekére az Aardtól. Az Igni, az azért kikezdte a lelkivilágát - az ezüst meg befejezte. Nekem az Igni a játék No 1 fegyvere. (persze, ez csak a saját véleményem)

http://kreativ.try.hu/ - alkalmazott grafika, fotó http://tilos-az-a.hu/ - közösségi szabadidő magazin - művelődés, művészet, játék, utazás, fotó, család...

bardocz
#7684
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
alõször menyj be raymond házába,és utána mehet a raktár,majd meglátod miért ha jól választasz,de még nem mondom el😛