269
Találjunk ki olyan filmek címének a lehetséges magyar fordítását, amit még nem mutattak be itthon!
-
#64 Amúgy a félandroidot kihagytad ! -
#63 A halál újraéled ! -
#62 Ripley, a félalien, félzigóta, félember 5. klónja újra támad: Halál a köbön -
#61 A halál halottságához kétség sem fér, de most is újra megdöglik a beste ! -
#60 Milyen pizzát kérsz ? Gennyeset, de dupla gennyel ! -
#59 Vagy:
Ripley, a halál!
:-DDDDDDDDDDD -
#58 Alien 5 - A halál most már tényleg meghal, becsszóra! -
#57 A kilencedik utas az agyhalott fordító ! -
#56 Mivel eszed a babfőzeléket kislányom?: HALÁLLAL -
#55 LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL -
#54 Lehet találgatni! :-DDD -
#53 ...halálnak halálával! -
#52 A halálos halál végleg meghal ! -
#51 Meg is van:) -
#50 Na akkor lehet tippelni mi lesz az ALIEN 5 magyar címe:) -
#49 A végső magfoldás utáni megoldás az atomhalál, avagy a halálbolygó utolsó célpontja ! -
#48 Naés. akkor is 8. volt, mert az Alien-ek nem számítnak a genfi egyezmény óta, szal. max. annyit számítanak, mint a tűzoltókészülékek ! -
#47 Pontosan!
CIRKUSZ KELL A HÜLYE MAGYARNAK! :-DDDDD -
#46 Jujj én már előre dörzsölgetem a tenyerem, hogy milyen címet találnak majd ki az Alien 5-höz a filmcím magyarosítás professzorai. -
#45 Azé halál, meg célpont, meg atom, meg ilyenek kell a címbe, mer' különben az infantilis népesség nem nyáladzik majd eléggé ! -
#44 Ő a 8,5., mondták is a filmben! -
#43 A szart, mert az a macska volt ! -
#42 Én is hezitáltam, hogy most erre mit lépjek, de a westendben nem kezdek el bőgni, így maradtam a röhögős verziónál...:-D -
#41 Ezen már sírok. -
#40 Ez még elment!
De már akkor se kellett volna elkezdeni, így nem lett volna az a sok szarabbnál szarabb "...HALÁL"-os filmcím!
Amin mostanában röhögtem, az egy könyv címe volt!
Egy alternatív befejezés volt az ALien 3 után!
Na és mi volt a címe????????
A végső VESZTES a halál!!!!!!!!! -
#39 Nem, egy Idegen volt a nyolcadik utas! :DDDDD -
#38 Miért nem így volt?:) -
#37 Nyolcadik utas a halál
MEKKORA SZAR MÁR!!! :DDDDDDDDDDDDDDD -
#36 Az se rossz!
És az ALIEN sorozat? Az szégyen.... -
#35 A szó szerinti fordításban többek között a Le Boulet viszi a prímet.
Le Boulet - A tökös, a török az őr meg a nő
:) -
Nyiri #34 Nalam az idegesito, mikor filmkritikat olvasok egy magazinban. A multkor pl az FHM film rovataban volt egy kritika (mar nem tudom melyik film). De a lenyeg, hogy amikor olvastam mar lattam a filmet, es total nem arrol szolt a film, mint amit a kritikaban a tortenetrol irtak vagyis 1000%, hogy aki irta cikket, nem latta a filmet. Az ilyen hogy mer kritizalni valamit.
Amugy a kedvenc magyarositott filmcimem a Spielberg fele AI - Mesterséges Értelem. Hogy lehet igy leforditani valamit?
Szerintem az
Artifical intelligence = Mesterséfes intelligencia
-
#33 Vagy:
Öljük meg a szerecsent!
Halál a szerecsenre!
Egy afro-amerikai tiszt halála
Ki ölte meg a mulatt katonát?
(Mer' niggerezni nem lehet:) -
#32 esetleg:
A szűz sikoly utolsó verése???
:-)) -
#31 Ja, akkó télleg ne!
De más film jöhet, amit láttál! -
#30 VÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
:-DDDDDD
Akkormár: A ripacs meg a nigger -
#29 Véres bosszú az atomvonat árnyékában
nah többet nem ugatok be mer asse tudom miről szól, még nem láttam -
#28 na egyelőre ennyi elég volt nekem :) -
#27 A repülős és a nigger :) -
#26 Véres leszámolás a pokolban? -
#25 A bosszú kezdete