Filmcímek - te mit javasolsz fordításnak?

← ElőzőOldal 6 / 6

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Bandew
#14
Ki akar a halálért zsoldot kapni?
Lehetne az alap szót alakítani; mondjuk kezdetre, és akkor mondjuk A halál kezdete.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Blasta
#13
Esetleg:
AZ ALAPHALÁL ZSOLDJA?????
:-DDD

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Buddy
#12
MEGVAN !!!!! : A halál zsoldja

- Mit izgulsz, a zsernyákoknak most egészen más dolguk van, javában keresgélik a két eltûnt holttestet - Ha nem kapcsolod ki ezt a szirénát, az egyik holttestet biztosan meg fogják találni

Buddy
#11
Zsold a pokolban

- Mit izgulsz, a zsernyákoknak most egészen más dolguk van, javában keresgélik a két eltûnt holttestet - Ha nem kapcsolod ki ezt a szirénát, az egyik holttestet biztosan meg fogják találni

Blasta
#10
Ha komolyan akarjuk venni, akkor a "8-as szekció" szerintem nem lenne rossz, csak így elég sokat elárulnak a filmbõl! Meg ugye erre se nagyon szaladnának a jegypénztárakhoz....

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Blasta
#9
LOOOL

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Blasta
#8
A zsold alapja :-)
Az alap zsoldja :-)))

Ésaz Alapdzsungel???? :-)))

Vagy A Bûn alapja :-)))

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Buddy
#7
A pokol harcosai; Leszámolás a pokol tornácán :))

- Mit izgulsz, a zsernyákoknak most egészen más dolguk van, javában keresgélik a két eltûnt holttestet - Ha nem kapcsolod ki ezt a szirénát, az egyik holttestet biztosan meg fogják találni

Bandew
#6
Véres halál a pokolban :DDD

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Buddy
#5
akkor....Alap- és valmit mögétesznek...pl. alapigazság, alaphang.....vagy ilyen sablon szutykot

- Mit izgulsz, a zsernyákoknak most egészen más dolguk van, javában keresgélik a két eltûnt holttestet - Ha nem kapcsolod ki ezt a szirénát, az egyik holttestet biztosan meg fogják találni

Blasta
#4
Ez rendben van, de ezzel a címmel szerintem KIZÁRT, hogy a hülye forgalmazók moziba engednék!
Tuti kitalálnak majd neki, valami közönségcsalogató címet, mert attól, hogy ALAP a hülye magyarnak nem áll fel a cerkája...

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Buddy
#3
mondjuk > Alap

- Mit izgulsz, a zsernyákoknak most egészen más dolguk van, javában keresgélik a két eltûnt holttestet - Ha nem kapcsolod ki ezt a szirénát, az egyik holttestet biztosan meg fogják találni

Blasta
#2
Legyen az elsõ ilyen film, a most látott BASIC c. film, Travoltával és S.L. Jacksonnal a fõszerepben!
Vajon ennek milyen elmés címet találnak ki a magyar okosok? :-)

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

Blasta
#1
Arra gondoltam, hátha érdekes lehet egy ilyen topik! Nekem alapból tele a tököm a haza filmcím-fordítókkal!
Lehet poénosra is venni a dolgot!

Tehát válasszatok ki filmeket, és fordítsátok le a címeit pl. egy komoly és egy poénos verzióra! Lássuk, mibõl élünk!

"Az amatörnek 100-ból 99 fotója sikerül. A profinak 100-ból csak EGY!"

← ElőzőOldal 6 / 6