Sign Translator, a kínai írásjelek ismerője

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

gz8
#3
Egyetértek. Anno amerikai angoltanárom elmesélte, hogy egyszer a világ több részén oktató kollégáival készítettek egy felmérést. Elsõ helyen (sajna) a kína, mások helyen a thai, harmadik helyen pedig a magyar végzett. Ez rendkívül jó eredmény, ha azt vesszük, hogy speciális ékezetes írásjeleinket kisebb-nagyobb magyarázattal érthetõvé tehetjük, ugyanúgy latin karaktereket használunk. Mindössze a nyelvtan bonyolult kissé 😊))

A távol-keleti nyelvek nehézségét az adja, hogy a kontextustól függõen más hanglejtéssel, tónussal kell ejteni ugyanazt az karaktert, ami tényleg nem egyszerû. Akkor mi olyan nehéz a mi 44 írásjelbõl álló ábécénk megtanulásában és helyes alkalmazásában? 😊))))

Mi haszna a hatalomnak, ha nem gyakoroljátok? Ha egy férfi nem mutat elég tiszteletet irántatok, akkor annyit se hagytok a rohadt kocsmájából, hogy gesztenyét pirítson rajta, értve? GEŐŐ

#2
Egyszer megkérdeztem egy kinaitól nem nehéz-e megjegyezni azt a sok irásjelet. Azt válaszolta hogy neki az angol sokkal nehezebb, mert habár kevés a betû, de ott az a rengeteg variáció...