SG.hu·

Végre egy értelmes előzetes a Wolverine-mozifilmnek

A Farkas második előzetese legalább két fokkal jobban sikerült, mint az első trailer, s talán pár kétkedőt is meggyőz arról, hogy érdemes lesz megnézni a filmet nyáron.

Máris más a leányzó fekvése, legalábbis egyesek szerint, ugyanis felkerült a netre a Farkas (The Wolverine) új előzetese, melyet a CinemaCon elnevezésű filmes rendezvényen mutattak be. Az első trailer bemutatóját követően jó pár negatív hangot lehetett hallani bizonyos jelenetek kapcsán, most azonban sokkal konszolidáltabbak a reakciók. Mégis van remény?


Farkas (illetve, ugye Rozsomák) második saját filmje Amerikában július 26-án kerül bemutatásra, de itthon már 25-től láthatjuk a Japánban játszódó történetet, mely egy klasszikus képregényes sztorit dolgozott fel, illetve át. A Fox stúdió minden bizonnyal abban reménykedik a film kapcsán, hogy eléri a nem túl jól fogadott első rész amerikai bevételeit (179 millió dollár), a folytatásokra fogékonyabb nemzetközi közönség körében pedig sikeresebb lesz, mint az előzmény (193 millió dollár).

Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© kalapos012013. 05. 05.. 21:03||#11
Nem fordították, mert nem lehet egy szót úgy fordítani, hogy közben megváltozzon a jelentése. Másképp nevezték el. Aki elnevezte farkasnak, az lefordította a szót, majd nem tetszett neki, így a fordítás helyett kitalált mást.
© gyurikahh2013. 05. 05.. 21:03||#10
Igazából ott a baj, hogy aki olvasta anno a képregényt (mint pl. én gyerekkoromban) annak bizony b*szott zavaró a farkas név, hiszen a képregényben is rozsomák volt, úgy lett megszokva... Ha ez lett volna a filmben is a neve, akkor magáról a "Rozsomák" szóról nem az állat jutott volna utána az emberek eszébe, hanem A KARAKTER!!!! node mindegy.
© Zombee2013. 05. 05.. 19:08||#9
De, fordította. A szó, farkas, már létezett. A wolverine nem farkast, hanem rozsomákot jelent (másik elnevezése torkosborz), nem farkast. És okkal lett Wolverine a neve az eredeti képregényben. Persze arról nem tehetnek, hogy a magyar nagy átlagban túl hülye ahhoz, hogy tudja, mi az a rozsomák, egyszerûbb Farkasnak hívni, mert arról még van fogalma.
© Broafka2013. 05. 05.. 10:31||#8
azért valljuk be, magyarul elég nevetségesen hangzik pár embernek, az hogy Rozsomák. Ez csak angolul hangzik jól, hogy Wolverine ("vulvörín"). Igazából én is jobban preferálom a Rozsomák nevet, mert hagyjuk meg az eredeti elnevezésüket a karaktereknek, akár milyen hülyén is hangzik, de engem nem zavar annyira a Farkas sem
© kalapos012013. 05. 04.. 19:24||#7
Nem fordította senki így. Ez egy név. Így nevezték el. Nem akarták Rozsomáknak. Kitaláltak egy másik nevet.
© Rage472013. 05. 04.. 19:06||#6
fõleg ha csaj forditotta 😄
© NovaTerra2013. 05. 04.. 18:56||#5
Ez a torkosborz vs farkas téma minden hírnél elõjön.
+1
© Rotcsa2013. 05. 04.. 17:03||#4
A kiherélést helyeslem! 😊<#eljen>
A trollal együtt, aki elõször írt!<#kocsog><#lama>
© roblee2013. 05. 04.. 15:10||#3
Ja, azt én is kiherélném szemrebbenés nélkül.
Egyébként nagyon várós a film. Az origin sztem a legjobb lett az x-men film szériából. Abban reménykedem, hogy ezt is jól megcsinálták. Kiváncsi vagyok a Silver Samurai-ra, bár a trailer alapján aránytalanul nagynak tûnik.
© Rotcsa2013. 05. 04.. 14:13||#2
Nemrossz, nemrossz... 😊