SG.hu·

Levelek Ivo Dzsimáról - Japán hős ölni halomra amerikai katona

Miután az amerikaiak szemszögéből már láthattuk az Iwo Jima-i ütközetet, Clint Eastwood a japánok nézőpontjából mutatja be az eseményeket.

Monumentális, de - legalábbis a nézők szempontjából - totálisan kifizetődő vállalkozást hajtott végre Clint Eastwood. Anyagilag azonban sem a Dicsőség zászlaja, sem a Levelek Ivo Dzsimáról nem döngetett új csúcsokat, azaz még mindig nem a komótos, történetmesélős, realista harcokat bemutató filmek a nagyközönség kedvencei. Nyilván az már keveseket lep meg, hogy az amerikai oldalt bemutató film Amerikában, míg a japánokat bemutató film a világ többi részén volt jövedelmezőbb. A visszafogott bevételi oldal mellett azonban a direkt a díjátadókra szánt filmeket az Amerikai Filmakadémia elismerése sem kísérte: bár a Levelek Ivo Dzsimáról kapott 4 Oscar-jelölést, de díjat csak a hangvágás kategóriában nyert a film.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Akárcsak a Dicsőség zászlaja, a Levelek Ivo Dzsimáról is a jelenből indul, mégpedig pár Iwo Jima szigetét feltáró tudós felfedezéseivel. Egy perc sem telik el, és azonnal a háború kellős közepébe csöppenünk. Éppen zajlanak a japán erőátszervezések, hogy minél jobban meg tudják védeni az amerikaiak ellenében a szigetet, mely azért volt stratégiai fontosságú, mivel távol az amerikai szárazföldtől Iwo Jima-n vethették volna meg lábukat a támadók, ami fontos utánpótlás bázist jelenthetett volna. Ezzel Japán is tisztában volt, így megpróbált minél nagyobb erőt vezényelni a szigetre. Azonban egy meglepetésszerű amerikai támadás keresztülhúzta számításaikat és megtizedelte légierejüket, így taktikai okokból a japán hadvezetés szinte feladta a szigetet, magára hagyta az ott táborozó, az amerikaiakra leső, árkokat ásó embereket.

Azonnal összehasonlítás után kiált a Levelek Ivo Dzsimáról és azt kell mondanunk, hogy jobban sikerült, erősebb film lett, mint a Dicsőség zászlaja. Szerencsére a film mentes mindenféle szájbarágástól amely az amerikai verzióra olyannyira jellemző volt, és úgy tűnik, hogy Eastwood számára jóval hálásabb feladat volt megteremteni a japán sziget védői között a feszült, kiszolgáltatottságtól bűzlő légkört.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Ez persze nem menne, ha a színészek nem segítenének. A Levelek Ivo Dzsimáról ezért is erőteljesebb amerikai másánál, hisz egyrészt Ken Watanabet nem véletlenül jelölték 3 éve Oscar-díjra, most is brillírozik Kuribajasi tábornok szerepében, másrészt pedig a többi főszereplő élén Nisi báró szerepében Cujosi Ihara vezényel lehengerlő karizmájával. A színészi aspektus mellett a Ivi Dzsima vizualitása, a szűrt képek fakósága is remek atmoszférát kölcsönöz a filmnek.

Jó filmről van szó - egyben nagyon lassú, idegőrlő alkotásról, hiszen a néző helyzeti előnyben és tisztában van azzal, hogy a film első felében bemutatott szereplők zöme (talán mindegyike) oda fog veszni a sziget védelméért vívott harcokban. Persze hiába a többszörös amerikai túlerő (hátborzongató látni az amerikai had és a japánok közötti szinte nagyságrendbeli különbségeket), Japán sem adja magát egykönnyen és egy igazi barlang- és alagútrendszert építettek ki a sziget alatt védelmi célokból.

Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide! Klikk ide!

Clint Eastwoodot leginkább ismét csak az dicséri mint a Dicsőség zászlaja esetében: nem heroizál és egyik felet sem állítja be gonoszként. Egy cseppet sem húz Amerika irányába a film, a szinte monokróm, sárga-fekete képi stílusa pedig ugyancsak ráerősít az embert lenyomó hangulatra. A Levelek Ivo Dzsimáról amerikai film a japánokról, japán szereplőkkel és hála istennek japán nyelven, így nem kell attól rettegni, hogy a megannyi japán színész akcentussal törné az amerikai angol nyelvezetet. Aki akciófilmre vagy piffpuffra számít az messze kerülje el a filmet, hacsak nem kialudni akarja magát, aki viszont 2,5 órára megmártózna a háború poklában, hogy megismerjen pár közhelyes igazságot és egy teljesen új nézőpontot, az ne hagyja ki a filmet. Inkább az Ivo Dzsima, mint a Dicsőség zászlaja, de teljes élményt persze a kettő együtt nyújt.

Magyar nyelvű filmelőzetes letöltése

Klikk
ide!
Klikk a képre a nagyobb változathoz
Levelek Ivo Dzsimáról (Letters From Iwo Jima)
feliratos amerikai háborús filmdráma, 140 perc, 2006

Rendező: Clint Eastwood
Forgatókönyvíró: Iris Yamashita, Paul Haggis
Operatőr: Tom Stern
Zene: Kyle Eastwood, Michael Stevens

Szereplők:
Ken Watanabe (Tadamichi Kuribayashi tábornok)
Kazunari Ninomiya (Saigo)
Tsuyoshi Ihara (Nishi)
Ryo Kase (Shimizu)
Hiroshi Watanabe (Lieutenant Fujita)
Shido Nakamura (Ito)

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© Seten2007. 04. 26.. 15:59||#29

Nekem nem igazán tetszett. Több csata-jelenetet vártam.
Meg az sem jött le, hogy valójában mekkora harc volt ott (egy hónapig tartott amíg védték a szigetet), több mint 20 ezer ember elestével.

(Azt sem értettem igazán, hogy miért ölték meg magukat gránáttal a barlangban, ahelyett, hogy a csatamezõn haltak volna meg. Én ezt tettem volna 😊

© kisb922007. 04. 24.. 20:07||#28
A millió dolláros bébi nekem nagyon tetszett. Lehet azért, mert én is hasonló helyzetben vagyok...
© Kobaljov2007. 04. 24.. 10:01||#27
Eastwoodra az imdb 65 filmet ír színészként, és 31-et rendezõként, beleértve azokat is amik most készülnek (+ producerként 26 és 13 film zenéjében is közremûködött).
© Wittgen2007. 04. 23.. 22:55||#26
Eastwood a legtöbb filmet, melyben szerepel, maga rendezte. Ha jól tudom kb 40 filmje van, csak 5-6 olyan, amit nem õ rendezett. +ez a 2, amiben nem szerepel, csak rendezõ.

Úgyhogy asszem mind rendezõként, mind színészként már elég sokat letett az asztalra...
© Kobaljov2007. 04. 23.. 22:23||#25
a kínainál is szokták keverni az írást-kiejtést, az angol verzió alapján állnak neki magyarul kiejteni, így lesz például a Cseng-bõl Zseng..
© winnie2007. 04. 23.. 22:20||#24
dr. johnson: nézd meg, hogy õ kire reagált, csak vissza kell fejteni. a write only úgy tûnik ragályos. (1. kollega írta, hogy rendezõként színvonalas, színészként gagyi - 2. kollega ajánl egy fõszereplõs-rendezõs filmet, te pedig átvitted a rendezõs témára, amik ugye színvonalasak voltak az 1. állításban, de ez rohadtul off és senkit sem érdekel)
© Tetsuo2007. 04. 23.. 22:11||#23
Pedig de. Fõleg japán neveket.. fura is lenne kanjival.. de a hepburn-átírás sem mindig helyénvaló.
Tigris és Eufrátesz, Szibéria, Himalája, Kaszpi-tenger, Takla-Makán.. tudod, magyarok vagyunk. 😊
© DoctorJohnson2007. 04. 23.. 22:02||#22
Nemtom feltûnt-e, hogy kinek a kommentjére válaszoltam, és abban mirõl volt szó?!
Segítek:
"...az elmúlt években Õ általa készítettt filmeket garantáltan megváltozik a véleményed. Elsõnek ajánlanám a Millió dolláros bébit."

Erre reaglátam amit. Szvsz egyértelmû, néha átkapcsolhatnál write only üzemmódból...
© Godefroy2007. 04. 23.. 20:55||#21
Na most nemn értem a címet.

Ezt a filmet az amerikai oldalt bemutató elött vetítették 2 héttel, így nem értem miért most van róla cikk 2 hónappal késöbb...
© Inquisitor2007. 04. 23.. 19:46||#20
Ráadásul még újabban a nevek átírását is átvették, ami nem csak az átírás miatt gáz, de ugye japánok a nevüket úgy írják mint mi (családnév + "keresztnév"), ennek ellenére mostanság szokás azt is angol átírás szerint ÉS fordítva írni ...
(Sõt. Minap többen is panaszkodtak, hogy hírekben az orosz/ukrán/stb. helyiség vagy személyneket is angol átírásban közlik egyre több magyar médiában.)