SG.hu·

Az új Szellemirtóké a hónap plakátja

Az új Szellemirtóké a hónap plakátja
Remek és nagyon szellemirtós plakátot kapott a Ghostbusters: Afterlife.

Új plakát érkezett a Ghostbusters: Afterlife-hoz, és az itthon Szellemirtók: Az örökség címen bemutatásra kerülő film le sem tagadhatná a címét a kép alapján, mely láttán az embert bőséges nosztalgiafröccs töltheti el. A plakáton nem csak a film premierjének amerikai dátuma szerepel, hanem az is, hogy csak moziban kerül bemutatásra.

A film egyébként már jó ideje elkészül, amit jelez az is, hogy az amerikai premier eredetileg tavaly július 10-ére volt kitűzve, a járvány miatti halasztásoknak köszönhetően lesz látható csak most. Mint ismert, a franchise legutóbbi, 144 millió dollárba kerülő epizódja Amerikában 128, a világ többi részén pedig 100 millió dollár bevételt hozott. A mostani filmet természetesen kevesebb pénzből próbálta kihozni a gyártó stúdió.


Kapcsolódó cikkek és linkek

Hozzászólások

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

© kalapos012021. 09. 24.. 14:06||#9
Nem azt írtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozás volt, hanem azt, hogy "az első Szellemirtók feldolgozásA volt". Mármint, hogy a pár évvel ezelőtti nem az volt. Vagyis abban a tudatban voltam, de ő látta, nem én.
© Macropus Rufus2021. 09. 24.. 13:09||#8
most csak a kötekedés miatt írtad ezt ugye? 😄
Nem azt írta, hogy az első Szellemirtók remake volt.
© Macropus Rufus2021. 09. 24.. 13:04||#7
ez sok esetben így is van. (lásd pl. a Broken Arrow c. filmet amit nálunk Rés a pajzsonként vetítettek.) Viszont jelen esetben még a plakáton is látszik, hogy ez valami túlvilági jelenség.
© kalapos012021. 09. 24.. 07:22||#6
Azért az ilyesmit nem kell túlmisztifikálni. Csak azért, mert betesznek 1-2 színészt, akiket nem lenne muszáj betenniük, meg kitalálnak valami rokoni szálat, ami nélkül is ugyanaz lenne a végeredmény, még nem lesz jobb vagy rosszabb a film. Az, hogy így etetik be a rajongókat, csak a bevételnövelés érdekében van, persze ettől még biztos nagyon jó látni a régieket. (Értelemszerűen, ha komolyabb szerepet kapnak a régiek, vagy komolyabban beleveszik a korábbi dolgokat a mitológiában, akkor a fentiek érvényüket vesztik.)

Engem speciel nem nagyon érdekelt a Szellemirtók, a régi filmek sem nagyon maradtak meg bennem, ez viszont abszolút felkeltette az érdeklődésemet, az ilyen gyerekekkel készített fantasztikus filmek mindig izgalmasabbak, mint a felnőttesek. Ha valamit csinálnak a Super 8 vagy a Stranger Things szellemében, akkor öröm és boldogság lesz. Szegény Zombi meg majd puffog a sarokban.
© kalapos012021. 09. 24.. 07:17||#5
"Erre az első remake-ben "

Ez újdonság. Nem láttam a filmet, de nem tudtam, hogy az első Szellemirtók feldolgozása volt. Vagy rosszul tudtam, vagy te nem tudod, hogy mit jelent a remake?
© kvp2021. 09. 24.. 00:00||#4
"Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre."

Elvileg ez nem remake vagy reboot lesz, hanem a ket erdeti film folytatasa az eredeti garda meg elo reszevel es a filmbeli karakterek unokaival a foszerepben. Szoval Ghost Busters III.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ghostbusters:_Afterlife

"while Bill Murray, Dan Aykroyd, Ernie Hudson, Sigourney Weaver and Annie Potts reprise their roles from the original films."
© Zombee2021. 09. 23.. 18:48||#3
Ez a plakát minden, csak nem remek. Nem értem, mit szenvednek ezzel a franchise-al. A Szellemirtók pár tudósról szól, akik szellemirtó vállalkozásba kezdenek. Erre az első remake-ben dilettáns nőkre cserélték a gárdát, most meg gyerekekre.
Az már csak hab a tortán, hogy két olyan komikust, mint Bill Murray és Dan Aykroyd, eleve nehéz pótolni, márpedig ez a film a humorról is szólt.
© zetortraktor2021. 09. 23.. 12:02||#2
Bér sokszor adja magát és célravezető, aki jó fordító, az nem ragad le a tükörfordításnál, ugyanis legtöbbször nem az kínálja másik nyelven a legjobb megoldást. Ez jó példa, mert a tükörfordítás nehézkesebbé teszi a magyar címet. (Aki nem tud jól angolul, az elsőre, amikor kiakad rajta, jó eséllyel rosszul fordítja tükörbe ezt a címet.)

Lehet, hogy ez is illik a filmhez. Ilyenkor sokszor egyébként a gyártó stúdió javasol alternatív címeket, ha az adott nyelven valamiért nem működne a tükörfordítás.
© Macropus Rufus2021. 09. 23.. 10:45||#1
nem értem, hogy a z Afterlife-ból, hogy lett Legacy. :o
Am. a plakát nem lett rossz.