72816
FAQ - mielőtt alapdolgokat kérdeznél, olvasd el
Lényeges elemeket, történéseket eláruló spoilerek törölve lesznek, ha nincsenek elrejtve!
[ Letöltőhelyeket fitogtató kérdések és válaszok törölve lesznek! ]
[ Anime Addicts ] [ Aoi Anime ] [ Anime képrejtvény (SG) ] [ AMV (SG) ] [ MyAnimeList ]
Vannak itt blogok is ám: [ Grouther's Anime Diary ] [ LasDen Sub ] [ Prof. William blogja ]
Megoldások 10 bitre: [ PetruZ tanácsa a topikban (MPC-HC, FFDShow) ]
-
#16100
Akkor a megoldás: felirathoz keresd a filmet , és nem fordítva :D -
#16099
Ez nemjó :( amit a 2-hoz találtam az is 2 részbe volt vágva meg volt benne csúszás, de azt megoldottam. Ez viszont nagyon kusza nekem O.o -
#16098
ITT van egyik verzióhoz, nemtom passzol e -
#16097
Nem pont anime, de Death Note Live Action 1. részéhez tud valaki magyar feliratot? :S google nemigen akar segíteni -.-' 2. részhez már találtam. -
#16096
One Piece-ről véleményeket kérek :) -
#16095
majomma??? nem tudtam.. nem mintha ismernem a sorozatot -
#16094
ha teliholdat lát akkor átváltozik, mint egy farkasember -
#16093
jok ezek a kepek.. songokubol vagy kibol miert lesz majom? -
#16092
nah feltúrtam a gépet de megvan :D
-
#16091
Akkor a következö is fog csak találjam meg :D -
_Vegeta_ #16090 Ez teccik. :D -
#16089
Én meg azt hittem, hogy Audrey Hepburnt akarjátok belekeverni valahogy. -
#16088
Good and evil
-
#16087
Latin betűkkel írt japán szöveg. Többféle változata van, a legnépszerűbb a Hepburn Romanization nevű változat -
#16086
milyaza hepburn? :$ -
_Vegeta_ #16085 Nekem pont az ellentettje. :D -
#16084
Nekem pl mióta tanulgatom a japánt, kifejezetten égnek áll a hajam az olanoktól, hogy Tokió, Kiotó, Kikíó, Kiokó, meg mittudomain -
_Vegeta_ #16083 Hulyeseggel nem is lehet meggyozni. :)
Amugy utalom a magyar szinkronokat ezert sem foglalkozok veluk, de ha valaki szerint a shinigamit ugy kell leforditani hogy sinigami, hat akkor arra meg kell jegyeznem hogy "ugyan már". :)
Arra egyebkent jomagam is nemreg jottem ra, hogy ha nekunk is van magyar atirasunk akkor mi a fenenek a hepburnt hasznalja mindenki? Japan tanarom is minig ugy irta hogy "cu" meg "csi" meg ilyesmi enmeg csak neztem most ez micsoda. :D -
#16082
Veled fölösleges vitatkozni mert úgysem lehet meggyőzni. :) -
_Vegeta_ #16081 Suupaa Saiya-jinnek nincs magyar megfeleloje mivel a saiya egy fikcionalis szo, rossz pelda. ;) -
#16080
van egy-két anime aminek jó a magyar szinkronja de van olyan amitől fejjel megyek a falnak. PL dragon ball z. SSJ3 magyar: "és ezt a formámat MEGASZUPER csillagharcosnak hívom.
vennak olyan dolgok amiken nem kell változtatni. -
_Vegeta_ #16079 Bocsi, de ez ugyanugy helytelen, mint hogy a hepburn atirast hasznajak neveknel nem pedig a magyar helyesiras szabalyainak megfelelo atirast magyar atirast. :S -
#16078
jó de én hun felirattal nézek me csak :c de elvileg hamarosan lesz az is ^^ -
#16077
...Előbb írtam.... 
Ruberia-tól már töltheted a 37-et.Mininován megtalálod. -
#16076
ÁÁÁÁh megnéztem 34-35-36-t O.o kell a 37... mikor lesz felirat ? O.o ez naon izgi rész vvolt :DDD tisztára felpörögtem. -
#16075
Ááá az utolsó mondatot elírtam, a Ruberia-tól még csak van=a Ruberia-tól van még csak...
Szerintem a C&D jobb.Mind feliratilag,mind karaoke(bár nem hiszem,hogy az olyan hú de fontos,csak azért említem ,mert a Ruberia-nál fél képernyőt eltakaró 1színű világospiros arial betűtípusú felirat van)terén.Az,hogy a C&D-Ruberia jó-e, nem tudom.Azt nem néztem.De ha a karaoke olyan,mint a Kuro-hanáé,akkor tökéletes. -
#16074
[C&D-Ruberia] az jó? meg hogy "a Ruberia-tól még csak van" >> a Ruberia nem jó? O.o -
#16073
36-37 "hivatalosan" nem is létezik.Az összes fordítócsapat dobta.De a mininován találsz [C&D] féle feliratot,ami tul.képp a kuro-hana,csak álnéven.Egyenlőre csak a 36. rész van tőlük,a 37 a Ruberia-tól még csak van. -
#16072
Próbálom nem elolvasni a spoileres részt ^^ Namajd ha hazaérek melóból -
#16071
én még csak most kezdtem 34, 35t tölteni de nemigen jönnek :(( 36, 37t meg sem találtam O.o
esetleg PMben tudnál elérhetőséget adni hozzájuk? :$ -
#16070
Death Note 37.
Hát.......Nem tudok mit mondani....Must see!
[spoiler]Light.......R.I.P

[/spolier]
-
Prof William #16069 Ez igaz. A Singiami jó úgy ahogy van... Elfordítva elég hülyén jönne ki. TZlán valahogy leehetne nekik szuggerálni hogy támaszkodjanak a maygar sub verzióra... -
_Vegeta_ #16068 Szoval azt mondod az a minosegi sub amiben nem is forditanak? Erdekes. :D
A shinigami az egy olyan kifejezes ami le kell forditani magyarra. :S -
#16067
jó minőségű fansub rulz ^^
"A shinigami jelentese halalisten.."
sztem tudja ő de mégis milyen lenne má hogy halálistennek neveznák őket? O.o a shinigami jobb :DDD
Hollowokat meg Üregnek neveznék O.o bár ennyire talán nem elborultak... de akkkor meg mittomén lidérc, vagy szellem, vagy nemtom o.O
huhh már félek xD -
_Vegeta_ #16066 A shinigami jelentese halalisten.. -
#16065
ZAngetsu=hasítja a holdat :D
Szinkorn: Holdmetsző XD -
Prof William #16064 Reméllem nem. És a Sinigamik nem lesznek halálistenek a Zanpaktuók meg nem léleknyisszantó röppenyűk lesznek. :)
Lehet hogy valahogy konzultálni kell a feliratozókkal hogy mit-s hogy... -
#16063
remélem nem szinkronizált lesz O.o Naruto óta (bár eredetit nemláttam szal nincs mihez viszonyítanom) félek a szinkrontól ^^ -
Prof William #16062 Érdekes...
http://japanimania.hu/index.php?%20file=news2&nid=611
Bleach, Death Note, és FMA a Animaxon?
Nagyon el leszünk kényeztetve... :) -
Prof William #16061 Igazad van.
Reméllem aztartott eddig hogy a maradék 3 részt csinálták és nem kell majd éveket várni ak övetkező epizódra...
Kíváncsi leszek a két Karas mindent eldöntű kűzdelmére... :)