7
  • NEXUS6
    #7
    Na még egy szakma ki fog halni. Ki fogja ezekután azokat a frappáns fordításokat csinálni, a F1 futamok utáni sajtótájékoztatókról? XD
  • dyra
    #6
    A Google Translate nem így dolgozik. A DeePL mérföldekkel job fordítást csinál. A ChatGP meg végképp pazar. Pontosan felismerhető a külömbség. Gondolom a Google Translate AI-nélkül dolgozik és mindent angolra majd onnan az adott nyelvre fordít a DeePL nem tudom hogy müködik de gyanus hogy ott már komolyabb modell van a ChatGP-meg kb minden nyelven tud és képes köztük direketbe fodítani. Sok szófordulatot és szlenget is simán megért. Ez valami hasonló lesz. Egyébként a Teams-be épített Microsoft Fordító is nagyon jó munkát végez jelenleg kb a legrosszabb fordítóprogram a Google Translate.
  • kvp
    #5
    Ez kb. ugyanaz amit a google translate jelenleg is tud. Raadasul az kepes offline futni a telefonon, ha letoltjuk hozza a nyelvi file-okat. (azaz kepes hang alapu szovegbevitelre, forditasra es a leforditott szoveg felolvasasara) Plusz elo kamerakep alapjan fordit es feliratoz mindenfele szoveget amit felismer. Raadasul mindezt kvazi ingyen a adjak minden android-os telefonhoz. (a google persze elteszi az osszes bevitt mintat)

    A meta ezek szerint most megcsinalta ugyanezt, csak egy mai nyelvi modellel. (a google fele megoldas majd egy evtizedes)
  • wraithLord
    #4
    Amit az ember kitalál, az vagy felrobban, vagy az életet könnyíti.
    Ez az utóbbi kategóriába tartozik, szóval csak egy újabb vívmány, ami ugyanúgy "ellustít" az élet valamelyik területén, mint az azt megelőző többi számtalan valamilyen feladatot, életet könnyítő vívmány.

    Egyébként eddig is volt ilyesmi célhardver (kis zenelejátszószerű izé), csak az a Google fordító szolgáltatásait vette igénybe, vagy legalábbis ahhoz hasonlóan működött, tehát ehhez az elképzeléshez képest eléggé korlátozott volt.
  • Cat #3
    Egy nyelv megtanulása egy másik kultúra megismerése is egyben, attól teljes mértékben szétválaszthatatlan. Persze turistáknak jó lesz.
  • RJoco
    #2
    A Star Trek-es Hoshi által megalkotott univerzális fordítótól akkor még messze vagyunk?

    Amúgy ez egy jó irány. Kicsi, hordozható kivitelben nagyon hasznos lenne. Akár külföldi nyaralás, akár találkozó, nem lenne gond az értés, megértetés.
    Viszont ez is ellustítja az embereket és egyre kevesebb dolgot fogunk megtanulni, egyre jobban fogunk támaszkodni a technológiára. Ez elég csúnyán visszaüthet.
  • dyra
    #1
    Megváltás lenne egy prima real - time fordító.