2
  • M2 #2
    Az univerzális virtuális digitális nyelv megalkotása még várat magára. Lehet a mesterséges intelligencia fogja majd magának megalkotni és ember számára érthetetlen lesz a működési mechanizmusa.

    De amit soha nem fog tudni semmilyen fordító kezelni, azok a kreatív nyelvi változások. Mikor mondjuk egy költői vagy szövegírói metafora elterjed és a nyelv része lesz. Ilyen esetekben ha a kiinduló alap helyi kultúrához kötött, az új nyelvi forma le sem fordítható más nyelvekre.
    "Álljunk össze, mint két kicsi legó" - amit ovis és felnőtt is énekelgetett, de teljesen más járt a fejükben, pedig egy nyelv, egy kultúra, csak eltérő korosztály.
    Utoljára szerkesztette: M2, 2021.01.28. 00:04:43
  • kvp
    #1
    Ehhez kellene egy altalanos leironyelv, ami kepes a vilag osszes nyelven leirt mondatstrukturakat egy grafban osszesiteni (parse tree). Ennek szerkesztese linearis szovegszerkesztokkel eleg nehezkes lenne, leginkabb mivel a szavak nem olvashato formatumban, hanem szotari azonositok (sorszamok) formajaban lennenek benne es a graf osszekoto elemei hataroznak meg a mondatszerkezetet.

    A vallalkozas nem lehetetlen, de nagyon nehezen bovitheto/modosithato emberek szamara, viszont egy hasznalhato MI nyelvet jelentene. (gyakorlatilag egy MI sokkal konnyebben es gyorsabban tudna beolvasni es beepiteni a sajat tudasbazisaba, mert nem kell az emberi nyelvet feldolgoznia, annak pontatlansagaival es ketertelmusegeivel egyutt) Plusz ha egy ilyen nyelvet hasznalnak forditaskor mint koztes nyelvet (a jelenlegi angol helyett), akkor a google fordito klasszikus hibai konnyebben kikuszobolhetoek lennenek.