1
  • TokraFan
    #1
    Ez a terület nen sokat fejlődött az elmúlt évtizedekben. Emlékszem, a 80-as években még mindenki arról ábrándozott, hogy az ezredfordulóra már sima ügy lesz a gépi fordítás, és kvázi nem lesz szükség arra, hogy hosszú-hossú éveken át nyelveket tanuljunk. De sajnos ez nemcsak, hogy nem így lett, de az egész ágazat megrekedt a gépi nyersfordítások szintjén, ami javarészt teljesen használhatatlan a gyakoratban.
    Amíg valaki nem áll elő egy olyan elmélettel és algoritmussal, mely pótolni képes egy élő tolmácsot, addig az egésznek semmi értelme nincsen. Csak a digitális szótárak használhatók jelenleg, mondatokat egyetlen méreg drága program sem tud lefordítani rendesen és helyesen. Fényévekre vagyunk a Star Trek univerzális fordítójától sajnos, pedig az lenne az igazi. Bár akkor elég sokan pampognának megint, hogy elvész a munkájuk...beindulna megint a géprombolás.