14
-
Macropus Rufus #14 "érződik a Star wars copy sicc" "
nem inkább fordítva? A Dűne egy 1965-ben íródott könyv. A StarWars meg vagy 10 évvel ez után készűlt. -
yamato41 #13 Köszönöm az alapos, mindenre kiterjedő, megfontolt indoklást... Ettől az írástól megvilágosodtam! -
ostoros #12 Tévedés. -
yamato41 #11 A ribi pénzért, vagy érdekből. Tehát az a ibi, rib, bármit is...
A Kwisatz Haderach egy héber kifejezés, a bene gesserit latin, a Harkonnen finn, az Atreides görög, a padisah iráni, török, perzsa (muszlim). Tehát egy bődületes, ötlettelen katyvasz. Innen-onnan összelopkodott logikátlan (vagy éppen túlmagyarázott) halmaz. Annyira "bonyolult", hogy már az első 10 perc/oldal után tudni lehet, hogy mi lesz a vége. Igazi tömegkulturális termék. Sehol sincsen pl. a Star Wars univerzumától, pedig abban is van logikátlanság bőven (pl. a roahmosztagosok klónok a 7/2 szerint, a 7/7-ben pedig már nem...). Annyira szélsőségesen eltúlzott a szemben állók leírása, tulajdonságai, ami csak egy fekete-fehér szélsőségekben gondolkodó amerikai agyszüleménye (bocs: összelopkodása) lehet. -
asgh #10 A Dűnéből teljesen esélytelen normális mozifilmet csinálni. Egy Game of Thrones nívójú (és költségvetésű) tv sorozat esetleg működhetne.
A legnagyobb gondom az eddigi feldolgozásokkal, hogy a könyv lényegét képező politikai cselszövéseket, belső pszichológiai motvációkat, kegyetlenkedéseket (van benne pedofíliától kezdve minden) mellékszálként kezelik és az akcióra koncentrálnak, amitől így az egész sztori egy Star Trek epizód szellemi szintjére süllyed. -
ostoros #8 Az ágyas nem ribi. A ribi mindenkivel, az ágyas nem.
És a szereplő a filmben küldetést teljesített. -
yamato41 #7 Értem én, csak hogy ez mennyiben jön le a filmből?
"merít a valóságból"
Ja. Konkrétan arab és török elnevezéseket használt. Bocs, lopott. Talán nem volt elég fantáziája saját szavakat kitalálni? Engem zavar, mert a szavak többségének eredetijét is ismerem. Vagy tán azt akarja sugallni, hogy az iszlám veszi át a hatalmat?
"aki nem "ribi""
Odaküldik, hogy szüljön neki gyereket, ő meg megy. És nem ribi... Az ágyas nem ribi? -
yamato41 #5 Olvastam az első regényt, de nem tetszett. Borzasztóan zavart a fantáziátlansága, a lopott arab-török elnevezések (pl. padisah) és az explicit kijelentések (amelyek jó része roppant logikátlan), a meg nem magyarázott problémák (pl. politikai szálak, fremenek kidolgozatlansága), klisék (egyetlen bolygón dől el az ismert univerzum sorsa...), stb.
Az 1984-es film minden logikátlansága és filmes mellényúlásával (borzasztó színészi játékok, szájbarágások, suttogó gondolkodások, logikátlan történetvezetés) együtt élvezhető volt. Mondja már meg nekem valaki, hogy mi a f*szért nem bökték le a furafejű gyereket és a ribi anyját, mielőtt kilökték a sivatagba? -
Sir Cryalot #4 "de fontos a profizmus és ne a trendi klisék szerint készítsék el, hanem olyan kissé sötét, komor stílusban, mint Lynch. "
hiú ábránd -
#3 Szerintem is jó volt a 84-es film, illetve a sorozat is, szóval kicsi az esélye, hogy jobbat tudjanak összehozni.
Sajnos igen nagy az esély, hogy valami Transformers szerű förtelem lenne belőle. -
dartois83 #1 Mivel már több, mint fél évszázados a könyv, ezért egy kb. tíz éves kiadásból idézhettek a cikkben. A könyveket (legalább is a Dűne gyermekeiig) olvasva nekem tetszett a 1984-es film, látványban mindenképpen a legjobban illeszkedett szerintem a regényhez. Nem véletlen, hogy a későbbi videójátékok is mind visszanyúltak a film látványvilágához. A 2000-es sorozat bár regényhűbb, kicsit elnyújtott és látványban is gyengébb volt, nem vált kedvencé. Mivel már technikailag bármilyen látványvilág kivitelezhető, lehet, hogy jól sikerülne egy új változat, de fontos a profizmus és ne a trendi klisék szerint készítsék el, hanem olyan kissé sötét, komor stílusban, mint Lynch.