Az első közös kép a Marvel új szuperhős filmjének rosszfiúiról
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Természetesen hallottam róluk, de nem is élek burokban és nem is lepõdök meg ilyeneken, egyszerûen nem tudok megbarátkozni vele.
Nebulára nem vennék mérget (Csillagköd?), de az Accuser (Vádló?) és Pursuer (Üldözõ?) fordításától elõre félek.
Meg amúgy Ûrlord? akkor már miért nem Ûrúr? 😄 😄
Nebulára nem vennék mérget (Csillagköd?), de az Accuser (Vádló?) és Pursuer (Üldözõ?) fordításától elõre félek.
Meg amúgy Ûrlord? akkor már miért nem Ûrúr? 😄 😄
verne gyula? may karoly? ennek hagyomanyai vannak, de nem hallottal meg vasemberrol es pokemberrol? komolyan van, aki burokban elt eddig es meglepodik, hogy a beszes kepregenyes nevek leforditasa a bilag legtermeszetesebb dolga.
groot peldaul nem lesz leforditva. nebula sem. mert nem beszelo nev. de az, hogy The Accuser, johogy kap forditast.
groot peldaul nem lesz leforditva. nebula sem. mert nem beszelo nev. de az, hogy The Accuser, johogy kap forditast.
Nem tudok megbarátkozni ezekkel a névfordításokkal (sem).... ez a NEVE miért kell lefordítani?! Ha John Smith-nek hívnák, akkor lefordítanák Kovács Jánosra? vagy mégjobb János (a Kovács)?!? Baktameg....
#3
Ûrlord? Akkor már fordíthatták volna csillagharcosnak is...
"Star-Lordból Ûrlord lett" de jó volt amikor még a földesuraknak volt pallós joguk.
#1
szuperhõsfilm: egybeírandó