8
-
caius marius #8 Dehogynem. Azt mindig érdemes... -
#7 szerintem beszélni mindenki beszéli a rendes magyart, csak bizonyos helyzetekben nem, de ha gépfordítást akar, akkor abban a helyzetben így beszél...
(asszem, 5-10 év múlva nem lesz érdemes idegen nyelvet tanulni) -
caius marius #6 Miért pont a magyarhoz lenne túl buta? -
Szefmester #5 És a "na oszt' vótá' benn' szombaton?" kérdéssel mit kezdene? Ha a tájszólásokra nincs beprogramozva akkor kb ez lesz a végeredmény:
Nem biztos hogy szerencsés az alap dolog. Nem sokan beszélnek irodalmi angolt, és irodalmi mandarint. -
Cat #4 1. mégse csinálta meg senki. A Google volt talán a legközelebb ehhez, nekik elég jó a translatejük, az Applenak is ott van a Siri, nem nulláról indultak volna, mégse. Akkor meg miért becsülöd le a dolgot?
2. van egy negyedik lépés is, ugyanis a felolvasó progi a beszéd hangszínét az eredeti beszélőéhez igazítja, nem pedig személytelen gépi hangot használ. -
#3 Nem egy nagy durranás, mégis úgy állítja be a Microsoft, mintha ő találta volna fel a spanyolviaszt.
A Dragon Dictation program a beszédet írásban rögzíti. A már többek által is ismert fordítóprogram a leírt szöveget lefordítja. A beszédszintetizátor pedig a lefordított írott szöveget "felolvassa". Ezt a három programot kellett a Microsoftnak összeilleszteni, és kész a találmány.
Whaoooo! De ügyes ez a Microsoft! -
jocco #2 A beszédfelismerés már most is elég jó magyarról is... nem is egy program van már erre, ami igen nagy százalákkal helyesen ismeri fel a magyar beszédet.
De persze ez nem jelenti azt, hogy meg is érti azt a gép, csak ad egy statisztikai elven alapuló forditást... ami mondjuk a semminél több de sokszor nem tökéletes. -
endrev #1 Szenzációs! :) Persze fogadjunk, hogy a magyar nyelvhez még jóideig túl buta lesz a rendszer, de akkor is szenzációs...