38
  • zalkad
    #38
    Hááááá... pont aznap leszek 30 éves.
    Rambo és Commando filmeken nöttem fel, én ezt a filmet személyes születésnapi ajándéknak veszem Sly -tól :)
    És természetesen a Palace Pictures -töl is.
  • polarka
    #37
    "Ágyútöltelékek"! Hát persze:D
    Jaj de szánalmas cím volna, mintha egy 5 éves kalózosdit játszó gyerek találta volna ki.
    Ez jól esett... xD
  • Seth74
    #36
    Szerintem jobb lett volna a Papókák a pácban.
  • Szemjuel
    #35
    nem, egy szóval nem mondtam, hogy a szinkronizált filmhez az eredetit kellett volna hagyni. csak azt, hogy ez béna
  • IMYke2.0.0.0
    #34
    Ennyire konzervnyitó akarsz lenni? :)
  • Running
    #33
    Hasonlóan teszek én is. A filmet vetítik és megtisztelem a munkát azzal, hogy jegyet váltok rá. A türelmetlenség nagyon jellemző mostanában, talán ezért van az, hogy lassan nincs 15 körül már szűz csaj.:)
  • Szolnokboy1
    #32
  • b3nnyr4y
    #31
    Hmmm, szinkronos lesz, így azért kevésbé haragszom a magyar forgalmazóra. Ha valaki IGAZÁN várja a filmet, akkor az megnézi itthon moziban. Aki meg megnézte már warez segítségével, az vagy nagyon türelmetlen, vagy nem adja meg a kellő tiszteletet a filmnek. Én kivárom, tartozom ennyivel Stallonének. Az ő és a Schwarzi filmjein nőttem fel :)
  • bippo
    #30
    Igen, a Te hibád :)
    Direkt ilyen - mint már sokszor leírták.
  • IMYke2.0.0.0
    #29
    Mert ha annak az anyukának a gyerek ezt mondja, az jobb?:
    -hová mész kisfiam?
    -megnézem a di ixpendáblszt anyuu
    ...
    "pff szar"*

    * és én itt nem Rád gondoltam...

  • strar
    #28
    winnie, menjél csak inkább gyomlálni a kertbe inkább, biztos akad még nálad parlagfű, és a random érdekvédősdit meg bízd másra, vagy tudomisén, monyorék.
  • KP27
    #27
    gratulálok ezt elkúrtátok. más országokban már látható a film, ittmeg még egy hónapot várni kell. ha itt is elérhető lett volna moziban, akkor megnézem ott. de így fogtam megnéztem a rip-et.
  • Laza
    #26
    Ettől függetlenül nem olyan nagy szám ... a sztori egyenesen béna ... a rosszabb B kategóriás filmeknek van ilyen minihadsereges/diktátoros/CIA-s baromság története.

    Többet vártam ennél ... de lehet, hogy ez az Én hibám.
  • winnie
    #25
    miért van az, hogy aki nagyon ostoba, az még kommentjével hirdeti is ez magáról?

    megkérdezhetem, hogy mi motivál téged ilyenkor?
  • strar
    #24
    Gratulálok a forgalmazónak, hogy ismét akkor sikerül elhozniuk egy filmet a hazai mozikba, amikor már kint bluray-en is megjelent. biztos pénzügyileg is nagyon ésszerű taktika..
  • Kerub
    #23
    Ellenben Stallone eddigi filmjeivel???

    Láttad te a RAMBOt?
  • endrev
    #22
    Szemjuel, láttad te a filmet?! :D Ez NEM kemény akciófilm. Pontosan arról szól, ami a címe: a "feláldozhatóság" különböző aspektusairól. Arról, hogy a figurák az utolsó esélyt keresik (Stallone vezetésével) a megváltásra, hogy az elb@szott életüket jóvátegyék. Mickey Rourke még a szánkba is rágja, elmondja olyan tisztán és érthetően, hogy csak az nem érti meg, aki éppen akkor megy ki vécére. Aztán elsírja magát (a talán legférfiasabb figura a filmben!), hogy mégjobban hangsúlyozza az üzenetet. :)

    Ez a film nem néhány nehézfiúról szól, és nem egy CIA-akcióról, nem diktátorokról és nem a Kill Countról szól. Ez a film minden olyan emberről szól, aki annyira szerencsétlen és elveszett, hogy még semmit sem tett egy másik emberért.
  • endrev
    #21
    JohnR jól mondja (meg még páran), a Feláldozhatók teljesen jó választás. Meg kell nézni a filmet, oda kell figyelni és akkor mindenkinek leesik. Maga az Expendables is metaforikusan ugyanezt jelenti, mint a magyar cím. Az Ágyútöltelékek semmit sem mondana.

    minnifield, a film nem csak egy "jackie chan-es hülyeség", szól is valamiről, ellentétben Stallone eddigi filmjeivel. Mondom ezt annak ellenére, hogy utálom az ilyen filmeket.
  • Szemjuel
    #20
    "A feláldozhatók" annyira szarul hangzik hogy ihaj. kit érdekelt ebben az esetben hogy tükörfordítás? egy kemény akciófilmhez egyáltalán nem illik... gondold végig:
    -hová mész kisfiam?
    -megnézem a Feláldozhatókat anyuu

    pff szar
  • JohnR
    #19
    Szerintem teljesen jó ez a címösszetétel, amit a forgalmazó adott a filmnek. (The Expendables - A feláldozhatók) Abszolut illik a film stílusához, tartalmához stb.
    Spoiler:


    Hisz maga Sly mondja, mikor elmenekülnek a szigetről, hogy azért őket választották erre a küldetésre, hogy a renegát CIA ügynököt megöljék, mert a CÉG-nek ez a meló kényes lett volna, és különben is értük nem kár tehát feláldozhatók. Mégha sikerrel járnának, a CÉG akkor sem hagyná őket futni, ergo: itt fedobták a labdát a második résznek, tehát illeszkedik az elképzelésbe, hogy Willis karaktere legyen a negativ szereplő a folytatásban.


    Spoiler fége.

    Egyébként meg van a filmnek mondanivalója is, persze nyilván az akción van a lényeg, meg a Stallone-Statham duón, de mégis van a filmben tartalom (azért nem kell Shakespeare-i magasságokra gondolni).

  • m minnifield
    #18
    azabaj
    az ágyútöltelékek tiszta jackie chanes vagy adam sandleres hülyeség.bár egyszer itt valaki azt reklamálta, hogy a heroes miért hősök lett magyarul...



  • Kerub
    #17
    A cím jó. Inkább ez mint valami eröltetett magyar cím (mint a lentebb említett Ágyútöltelékek).
    @CybeRick (11)
    Ezt a filmet azóta várom, hogy Sly bejelentette, szóval mondhatjuk hogy kurv@ra érdekel és nem, nem néztem meg angolul. Majd ha itthon adják akkor megnézem angolul egy moziban.
  • clx457
    #16
    Na végre már hogy egyszer hozzánk is eljut ez a film.Már csak minőségi szinkron párosításokat szeretnék hallani!
  • Kindred Blades
    #15
    Nem csak hogy egy az egyben azt jelenti, még az eredeti címet is megőrzik referenciának, szóval double fail. Ha Picard kapitánynak négy keze lenne...
  • winnie
    #14
    engem érdekel és nem néztem meg, jé. majd letöltöm karácsonyra, jól fog esni.
  • hajnaltores
    #13
    Köszönjük a cikket Viki! Szerintem már sok embernek megvolt a film...Azért izgatottan várjuk persze...:)
  • pokolfiu
    #12
    állítottam az ellenkezőjét bazdmeg?
  • CybeRick
    #11
    Azért jól elhúzták a premiert. Akit érdekelt, már megnézte angolul
    A cím pedig másodlagos. A szereplőgárda adja el a filmet, nem a címe (ebben az esetben).
  • CaptainRumi
    #10
    :D
  • Lecs0
    #9
    Hát bazdmeg, ez a tükörfordítás lényege!
  • pokolfiu
    #8
    ráadásul ugyanazt jelenti szószerint...
  • Alaktomos
    #7
    az Ágyútöltelékek szerintem jo
  • CaptainRumi
    #6
    JA. Simán lehetne DirrDurrpuffcsatt is a címe, úgysem az miatt nézzük meg...
  • bino512
    #5
    sztem ez is jó, meg a másik is,amúgy nem mind1 mi a cimE?:D úgyse a cim miatt nézed meg a filmet.
  • Johnny Maize
    #4
    Ha valami idióta címet kap akkor az a baj, ha pedig tükörfordítás, akkor az.
  • IMYke2.0.0.0
    #3
    Aham... tehát, hiába jelenti azt amit, inkább maradjon az angol cím... azért nem kell ennyire angol-mániákusnak lenni sem.
  • Szemjuel
    #2
    ezt az idióta címet xD inkább hagyták volna ahogy van :D
  • Kemuri
    #1
    Szerintem ez a cím nem passzol a film hangulatához, totál jellegtelen, semmilyen hatást ki nem váltó szó, legalábbis számomra, a neten keringett az Ágyútöltelékek szerintem 1000szer jobb.